Девушки из Шанхая - [124]
Руби Лин Лу и Мэриэн Лэн, чьи семьи владели предприятиями в Чайна-Сити, предоставили мне карты, фотографии, брошюры и прочие бумаги, в том числе восхитительное слайд-шоу Чайна-Сити работы Пола Лу. Отдельное спасибо Мэриэн за комментарии по поводу различий между фужэнь и жэньфу. Я выражаю также благодарность доктору Вину и Джойс Map, Глории Юэнь, Мэйсону Фону и А-гуэн Фон. Рут Шеннон позволила мне использовать имя ее мужа (мой Эдфред и ее — очень разные люди, но они оба отличаются добротой). Элеанор Вонг Телемак («Дело Сэмми Вонга») и Мэри И рассказали мне о том, что происходило с их семьями во время программы признаний.
Кроме того, я обращалась к записям, сделанным много лет назад, когда я собирала материал для книги «На Золотой горе». Две сестры, Мэри и Дилл Лу, ныне уже покойные, рассказали мне о китайцах в Голливуде. Дженни Ли поведала мне о том, как ее муж много лет работал у Тома Габбинса и как они после войны управляли «Азиатской костюмной компанией». Мне вновь хотелось бы поблагодарить государственный архив в Сан-Бруно. Сцены допросов в «Девушках из Шанхая» были практически дословно восстановлены из записей допросов миссис Фон Лай (Джунг-ши), жены одного из бумажных партнеров моего прадедушки, и из протоколов моего прадедушки Фона Си и его брата Фона Юня.
Я очень благодарна Ивон Чан из Китайского исторического общества Южной Калифорнии за предоставление доступа к стенограммам Изустного исторического проекта 1978–1980 годов, посвященного Чайна-тауну в Лос-Анджелесе. Некоторых участников этого проекта уже нет, но их истории были записаны и сохранены. Особенно мне помогли рассказы Мэри Чань, Спенсера Чаня, Родни Чжоу, Эллы Чун, Марджори Дун, Оук Ип Го, Бесси Цзян, Гарри Джана, Эдди Ли, Иды Ли, Лили My Ли, Роберта Ли, Бетти Вон Лем, Джорджа Лиу, Мейбел Лиу, Бесси Лу, Лили Лу, Эдвина Люка, Кея Люка, Алена Мо, Мардж Он, Виктора Цюаня, Дороти Сю, Тама Сю-Сюна, Пола Тома, Дона Хана Бона, Свана Иэя и Клэранс Ип Ю. В настоящий момент Китайское историческое общество совместно с Молодежным советом Чайна-тауна в Лос-Анджелесе работают над историческим проектом «Воспоминания о Чайна-тауне» — их целью является создание документального фильма, посвященного 30-м и 40-м годам. Я бы хотела поблагодарить Китайское историческое общество Южной Калифорнии и руководителя проекта Уилла Го за предоставление доступа к протоколам бесед с Эстер Ли Джонсон, Мэриэн Лэн, Руби Лин Лу, Элеанор Coy Хоу и Дженни Ли Тэйлор. Публикации исторического общества — «Связь наших судеб», «Через века» и «Долг и честь» — помогли мне воссоздать дух времени. Суэллен Чэн из Китайского музея Америки и исторического комплекса «Эль Пуэбло» в Лос-Анджелесе оказала мне неоценимую поддержку и дала множество ценных советов.
Поскольку я не историк, то при написании романа я опиралась на работы Джека Чэня («Китайцы Америки»), Айрис Чан («Китайцы в Америке»), Рональда Такаки («Чужаки с другого берега»), Питера Куана и Душанки Мицкевич («Китайская Америка») и Айси Смит («Одинокая очередь»). Работа Эми Чэнь «Чайна-таун» помогла мне ощутить чувство горечи и вины, охватившее общество от последствий программы признаний. Отдельно я хочу поблагодарить Кэти Оуян Тернер, директора фонда «Иммиграционная станция острова Ангела», которая отвезла меня на этот остров; Кэси Ли за экскурсию по острову; Эмму By Лу за исследование вопроса китайско-американских имен; Сью Фан Чун и Присциллу Вегарс за исследование китайских похоронных ритуалов, принятых в Америке; Теодору Лау за блестящий анализ китайского гороскопа; Лиз Роулингс, в настоящий момент живущую в Шанхае, за проверку некоторых фактов и Джуди Юнь — за «Разбинтованные ступни», за семейные истории, за поиск сведений, связанных с островом Ангела и военным временем, и за ответы на мои вопросы. Также я благодарна Рутэнне Лум Макканн за поддержку, рекомендации и советы. Хим Марк Лай, отец-основатель китайско-американских исследований, ответил на множество моих писем, продемонстрировал глубину мысли и побудил меня к дальнейшим размышлениям и изысканиям. «Остров», написанный Химом Марком Лаем, Дженни Лим и Джуди Юнь, и «Портреты американцев китайского происхождения» Рутэнны Лум Макканн вдохновляли меня в прошлом и вдохновляют теперь.
Я несколько раз была в Шанхае, но при написании романа мне очень помогли работы Халлет Абен, Стелы Дун, Линн Пань, Пань Лин и Гарриэт Сержент. Из «За неоновыми огнями» Ханьчао Лу я почерпнула множество замечательных подробностей в том, что касалось уличной еды, золотарей, рикш и их песен. В своих письмах он также прояснил мои вопросы касательно географических границ Шанхая в тридцатых годах. Придумывая Сэма, я во многом вдохновлялась пролетарским романом Лао Шэ «Рикша», хотя мой Сэм прожил совсем другую жизнь и по-другому смотрел на мир. В том, что касается истории шанхайской рекламы, девушек с плакатов и платьев, я всем обязана работам Эллен Джонстон Лян («Счастье на продажу»), Анны Хестлер («Шанхайские плакаты») и Беверли Джексон («Шанхайские девушки наряжаются»). Помимо этого, я читала работы китайских писателей 20–40-х годов, в особенности Эйлин Чан, Сяо Хун, Ло Шу и Лу Синя.
«Снежный Цветок и заветный веер» — невероятно интересный роман, рассказывающий о давно изменившейся стране, об ушедших людях и исчезнувшей культуре. Только гениальный писатель способен на то, что удалось Лисе Си, — вызвать к жизни не только своего героя, но и целый культурный слой, возродить отношения и чувства, часто нам непонятные. Столь же завораживающий и эмоциональный, как «Мемуары гейши», роман рассказывает о самой большой загадке всех времен — женской дружбе. Книга произвела невероятный фурор в издательском мире, и еще до первой публикации права на нее были проданы в 18 стран мира.
Сюжет романа основан на судьбе шестнадцатилетней девушки, жившей в Китае триста лет назад и любившей оперу, содержавшую в названии ее имя. Поразительно одаренная, проницательная и мудрая...
События, которые разворачиваются в романе, происходят в Китае в середине XVII века. Однажды в сердце юной девушки по имени Пион заглянула Любовь. Но вслед за ней пришла Смерть. И это стало для героини началом новой Жизни.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
Первая часть из серии "Упадальщики". Большое сюрреалистическое приключение главной героини подано в гротескной форме, однако не лишено подлинного драматизма. История начинается с трагического периода, когда Ромуальде пришлось распрощаться с собственными иллюзиями. В это же время она потеряла единственного дорогого ей человека. «За каждым чудом может скрываться чья-то любовь», – говорил её отец. Познавшей чудо Ромуальде предстояло найти любовь. Содержит нецензурную брань.