Девушка с нижнего этажа - [18]
Из-за двери высовывается голова Кэролайн с рассыпанными по гладким щекам каштановыми волосами. Затем появляется и тело в полупрозрачной ночной рубашке. Кэролайн расцвела: теперь у нее округлые плечи, пышная грудь и бедра, которые запросто могут взбудоражить сердца. У меня никогда не будет такого тела, и неважно, сколько орехов я съем.
Кэролайн обводит меня холодным взглядом глубоко посаженных глаз.
— Прическа у тебя, конечно, ужасная. Надо переделать. Хорошая камеристка не станет пытаться затмить собой госпожу.
Как всегда, само очарование. Я потратила пол-утра на то, чтобы заплести косу набок — такую прическу я называю «водопад над скалистым выступом». Мне так и хочется запрыгнуть на перила и скатиться вниз, пока еще не поздно.
— А теперь займись делом и принеси мне поесть. Что-нибудь посытнее, днем я поеду кататься верхом.
— Кэролайн, — вмешивается миссис Пэйн, — мы еще ни о чем не договорились. Пожалуйста, собери вещи, которые ты хочешь отдать нуждающимся. Общество улучшения положения женщин завтра отправит их по назначению.
Кэролайн вздергивает кончик носа.
— Я уже перебрала все вещи.
— А что насчет велосипеда?
— Это такая безвкусица. Не понимаю, зачем ты вообще его купила.
— Велосипеды сейчас в ходу. Конечно, ничто никогда не заменит скорость и красоту лошадей, но велосипед даст твоему телу полезную нагрузку.
Кэролайн резко выдыхает, и из глубины ее горла вылетает неприличный звук. Накинув пеньюар, она удаляется в спальню, и легкая ткань струится вокруг ее ног, словно дым.
Миссис Пэйн ведет меня в гостевую спальню; ее движения почему-то утратили плавность. На лице миссис Пэйн не осталось и следа от всегдашнего сдержанного выражения, словно ее дочь своими словами возмутила водную гладь. Закрыв за нами дверь, миссис Пэйн медленно выдыхает.
— Теперь, Джо, у меня не осталось ни малейших сомнений в том, что ты справишься с этой работой. Меня лишь немного беспокоит, что вы с Кэролайн вместе росли. Но вы друг другу неровня. Понимаешь?
— Конечно, мэм, — отвечаю я, хотя ее слова обжигают меня, как уксус, пролитый на обгоревшую кожу. — Надеюсь, я никогда, эм, не позволяла себе лишнего?
— Нет. Но теперь вы обе взрослые барышни, и мне важно, чтобы мы все понимали свое положение.
— Да, мэм. — Это я усвоила еще с тех пор, когда научилась принимать хоть какое-то положение.
Миссис Пэйн со вздохом опускает плечи.
— Замечательно. Ты будешь работать с понедельника по пятницу. Жалованье — пять долларов в неделю. Полагаю, тебя это устраивает?
Это намного больше того, что мне платила миссис Инглиш, к тому же у Пэйнов кормят. В этом доме гордятся хорошим отношением к прислуге. Но я все равно предпочла бы остаться на старой работе, ведь она дарила мне надежду на будущее.
— Да, мэм. Спасибо.
Миссис Пэйн достает из платяного шкафа черное платье и бежевые чулки.
— Правила не изменились: в конце недели оставляй свою форму в корзине для грязного белья, и наша прачка ее выстирает. В твои обязанности входит содержать в чистоте комнаты Кэролайн, приглядывать за ее гардеробом и за ней самой, а также сопровождать ее, если она куда-то идет. Можешь взять одну из моих старых амазонок. Думаю, костюмы Кэролайн будут тебе велики.
Вновь распахнув дверцы шкафа, миссис Пэйн достает бархатный жакет и подходящую юбку. Среди костюмов для верховой езды висят брюки с заплатами на коленях.
Заметив мой любопытный взгляд, миссис Пэйн снова поворачивается к шкафу.
— Тебя привлекло что-то из вещей?
— Я просто увидела… Эм… Бриджи для верховой езды.
В детстве мы с Кэролайн ездили на лошадях в обычных седлах — она в платьях до колена, а я в мальчишеском комбинезоне, — но теперь нам полагается использовать дамское седло. Как и всем приличным девушкам.
— О, мне казалось, мы их кому-то отдали. — Вынув брюки из шкафа, миссис Пэйн расправляет ткань тонкими пальцами. — Когда-то я демонстрировала лошадей покупателям на родительской ферме.
Старина Джин рассказывал, что «ферма» занимала участок более чем в сто акров и что на ней разводили чуть ли не лучших лошадей на всем Юге. Кажется, лошади — единственная тема, которая заставляет глаза миссис Пэйн сиять, хоть она и отказалась от прогулок верхом из-за травмы.
— Ты бы хотела их носить?
— О, я не могу…
— Вещи нужны для того, чтобы их использовать.
— Спасибо, мэм. Я лучше держусь в обычном седле, чем в дамском.
— Я тоже. В дамском седле тело скручивается, и приходится сидеть в неестественной позе. Я уверена, что спина у меня болит как раз из-за дамского седла, что бы мне ни говорили врачи. Думаю, так тебе будет легче поспевать за Кэролайн.
Миссис Пэйн хмурится, словно воспоминание о дочери вызвало у нее целую волну мыслей. Наконец она выдавливает улыбку.
— Конечно, люди могут принять тебя за суфражистку.
— О, этого точно не произойдет, — с жаром отвечаю я. — Чтобы быть суфражисткой, нужно сперва стать гражданином.
Без записи в метрической книге мы со Стариной Джином не смогли доказать городским властям, что я родилась здесь. Старина Джин предположил, что для найденыша могут сделать исключение, но конторский служащий прохрипел мне в лицо:
— Нет, для вас никаких исключений.
У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку. Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец.
Если бы у каждого человека был световой датчик, то, глядя на Землю с неба, можно было бы увидеть, что с некоторыми людьми мы почему-то все время пересекаемся… Тесс и Гус живут каждый своей жизнью. Они и не подозревают, что уже столько лет ходят рядом друг с другом. Кажется, еще доля секунды — и долгожданная встреча состоится, но судьба снова рвет планы в клочья… Неужели она просто забавляется, играя жизнями людей, и Тесс и Гус так никогда и не встретятся?
События в книге происходят в 80-х годах прошлого столетия, в эпоху, когда Советский цирк по праву считался лучшим в мире. Когда цирковое искусство было любимо и уважаемо, овеяно романтикой путешествий, окружено магией загадочности. В то время цирковые традиции были незыблемыми, манежи опилочными, а люди цирка считались единой семьёй. Вот в этот таинственный мир неожиданно для себя и попадает главный герой повести «Сердце в опилках» Пашка Жарких. Он пришёл сюда, как ему казалось ненадолго, но остался навсегда…В книге ярко и правдиво описываются характеры участников повествования, быт и условия, в которых они жили и трудились, их взаимоотношения, желания и эмоции.
Светлая и задумчивая книга новелл. Каждая страница – как осенний лист. Яркие, живые образы открывают читателю трепетную суть человеческой души…«…Мир неожиданно подарил новые краски, незнакомые ощущения. Извилистые улочки, кривоколенные переулки старой Москвы закружили, заплутали, захороводили в этой Осени. Зашуршали выщербленные тротуары порыжевшей листвой. Парки чистыми блокнотами распахнули свои объятия. Падающие листья смешались с исписанными листами…»Кулаков Владимир Александрович – жонглёр, заслуженный артист России.
Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.
Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.
Каждый день Карл Кольхофф, пожилой продавец из книжного магазина, относит книги покупателям на дом. Это особенные покупатели, для которых Карл выбирает особенные книги. Каждого из своих клиентов Карл называет именем героя из книги (Геркулес, Фауст, Эффи и мистер Дарси) и каждого регулярно навещает, совершая книжную прогулку по одному и тому же маршруту. Но однажды к нему присоединяется девочка, которая нарушает ритуал и буквально врывается в жизнь Карла и его покупателей. Это необыкновенная история о дружбе и взаимопонимании, о книгах, книгоходцах и путях, по которым водит нас жизнь.Фишки книги Права проданы в 17 стран. Больше года держалась в списке бестселлеров Der Spiegel. В топе самых продаваемых книг немецкого Амазона.Для кого книга Для тех, кому понравились книги «Вторая жизнь Уве», «Книжный магазинчик счастья», «Жареные зеленые помидоры в кафе „Полустанок“», «Дневник книготорговца». Для любителей душевных романов, которые дарят тепло и надежду. Для всех, кто любит атмосферу книжных магазинов. На русском языке публикуется впервые.
Джеки не любит сюрпризов. Ее жизнь распланирована на годы вперед, но все планы рушатся, когда она теряет семью в автокатастрофе. Теперь Джеки предстоит сменить роскошную квартиру в Нью-Йорке на ранчо в Колорадо, где живут ее новые опекуны. И вот сюрприз — у них двенадцать детей! Как выжить в этом хаосе? А может быть, в нем что-то есть? Может быть, под этой крышей Джеки обретет семью, любовь и лучших друзей?
Комиссар полиции Петер Винстон приезжает в живописный уголок Швеции, чтобы отдохнуть у моря. Отпуск недолго остается безоблачным — в роскошной недостроенной вилле на берегу находят тело известного риелтора Джесси Андерсон. Дело только поначалу кажется простым — вскоре обнаруживается, что Джесси сумела досадить почти всем в этом райском краю и убийца может скрываться за каждой садовой изгородью.
Среди мирных английских пейзажей живут четверо друзей. У них необычное хобби: раз в неделю они собираются, чтобы обсудить нераскрытые преступления. Элизабет, Джойс, Ибрагим и Рон называют себя «Клуб убийств по четвергам». Все они уже разменяли восьмой десяток и живут в доме престарелых, но сохранили остроту ума и кое-какие другие таланты. Когда местного строителя находят мертвым, а рядом с телом обнаруживается таинственная фотография, «Клуб убийств по четвергам» внезапно получает настоящее дело. Вскоре выясняется, что первый труп — это только начало и что у наших героев есть свои тайны.