Девушка из штата Калифорния - [45]

Шрифт
Интервал

Она американка, по-русски говорит с сильным акцентом, и словарь у нее религиозный. Если моей любознательной русской что-то непонятно, американка объяснить тонкостей не умеет на русском языке.

Мы пересели в шикарную новую машину миссионерки и отъехали от супермаркета, остановившись в тени большого дерева на небольшой нелюдной улице. И повели беседы. Я переводила все их дебаты, не преминула задать и миссионерке каверзный вопрос по ходу дела. Когда она мне показала красивую картинку с райскими кущами, сытых красивых людей на фоне райской природы и всяческого изобилия (разных фруктов, пасущихся ягнят и всего такого прочего) и стала говорить, что вот именно их вид религии, если стать ее последователем, приведет к такой жизни после смерти. Я спросила: «А где же тут рабочие на полях, которые трудятся день и ночь за мизерную плату, чтобы позволить другим людям ничего не делать и всем пользоваться? Или рабочие на фабриках, которые производят (одежду, например)? Им, наверно, некогда забавляться с ягнятами на зеленом лугу и объедаться виноградом в тени дубравы». Она сказала: «Тех людей, которые зарабатывают себе на хлеб насущный тяжелым трудом, наказал Бог за прегрешения Адама». Видно, эту русскую, что работает на кухне и встречается с этой миссионеркой, тоже наказал Бог. А миссионерку, сразу видно, наградил шикарной машиной. Я спросила после у Майка сколько такая стоит, он не знал, шестьдесят, восемьдесят тысяч или сто. Что касается меня, то я потратила три часа своего личного времени. А в это время меня, между прочим, могли вызвать в какую-нибудь школу на замещение. Значит, я потеряла примерно шестьдесят пять долларов. Я не уверена, буду ли награждена райскими кущами (мне там было бы скучно) или «мерседесом», если войду в их секту. А вот что я потеряла, возможно, подработку, это я знала наверняка. Я считаю, лучше синица в руках.

Теперь прошла неделя после того случая, и моя русская звонит и говорит: «Ну, ты прочла те книжки, что я тебе дала?» Я сказала ей правду. Что была очень занята, что только просмотрела, что такое чтение не дает мне работы для ума (он пошел, она сказала, он принес, она замечательная) и я навряд ли могу читать это запоем. Тем более, как-то еще в свою автобусную жизнь, я подобрала на остановке аналогичную брошюрку на английском языке. Я немного почитала, ведь это на английском, интересно, как звучат такие религиозные мотивы. Теперь она меня зовет в их церковь. У меня тут, кстати, есть знакомые всех разновидностей религий. Но пока еще никто не был так настойчив, как эти. Я понимаю, что она не может (эта русская) найти друзей среди американцев, т.к. не знает языка, а на русском вот нашла такое общение. Может быть, некоторые русские женщины, живущие в России, завидуют: «Вот Америка, американский муж, дом, у мужа машина (правда, здесь еще и две дочки от прежнего брака, приезжают на выходные, мучают русскую мачеху)». Так вот я вам обрисовала ситуацию, где не только завидовать нечему, а просто жалость берет. Когда человек говорит: «Я потеряла интерес к жизни. Детям я не нужна, они выросли и обходятся без меня. Я не вижу смысла жить». Вот вам и такая Америка. На это приведу здесь одно изречение, которое где-то попалось мне на глаза и очень понравилось. Русский перевод мой. Может, кто-то может перевести лучше.

A mind, like a home, is furnished by its owner, so if one’s life is cold and bare he can blame none but himself.

«Мысли человека, как дом, меблированный его владельцем: так, если жизнь человека холодна и пуста, он не вправе кого-то в этом винить, кроме себя».

Она и не винит никого, она просто потеряла цель жизни и не знает куда бредет, и это печально. Я знаю лекарство, да она меня не послушает. Надо идти учиться, общаться с людьми своего возраста, а не запираться с пожилыми людьми, уже прошедшими большую часть своего жизненного пути и готовящимися на покой.

Хочу пару слов сказать о Майке. Травма его зажила и почти не беспокоит. Беспокоит его другое. Я тут выяснила, что он ездит на работу, как на каторгу. Он так и сказал: «Я делаю время». В дословном переводе с английской фразы (to do time), значит «сидеть в тюрьме», срок мотать. А я и не ведала, наивная русская жена, что моя американская половина мотает срок. Он химик, как я уже тут упоминала, работает в фармацевтической кампании. Говорит, народец на его новой работе подобрался довольно-таки поганый, всё-то норовят «нож в спину» (как выражаются американцы) воткнуть, то есть нагадить человеку за глаза. Говорит, работают какие-то филиппинцы, ну совсем тупые, как роботы, только умеют выполнять команды. Вроде бы и образование есть. Но дальше выполнения команд их мозг не работает. У начальницы есть фаворит (здесь это без секса, в отличие может быть, от России). Тут с этим делом строго, статья «сексуальные домогательства» (sexual harassment, о котором тоже выше говорилось), так что не похараскаешь-то очень. Даже если по обоюдному согласию, все равно люди этого не делают на работе. Никакой экзотики, наверно, скажут некоторые. Да, это одна из характеристик американской жизни. Поэтому, например, за мужа можно быть спокойной, что на работе его никто не подцепит, или наоборот.


Рекомендуем почитать
Дневник инвалида

Село Белогорье. Храм в честь иконы Божьей Матери «Живоносный источник». Воскресная литургия. Молитвенный дух объединяет всех людей. Среди молящихся есть молодой парень в инвалидной коляске, это Максим. Максим большой молодец, ему все дается с трудом: преодолевать дорогу, писать письма, разговаривать, что-то держать руками, даже принимать пищу. Но он не унывает, старается справляться со всеми трудностями. У Максима нет памяти, поэтому он часто пользуется словами других людей, но это не беда. Самое главное – он хочет стать нужным другим, поделиться своими мыслями, мечтами и фантазиями.


Разве это проблема?

Скорее рассказ, чем книга. Разрушенные представления, юношеский максимализм и размышления, размышления, размышления… Нет, здесь нет большой трагедии, здесь просто мир, с виду спокойный, но так бурно переживаемый.


Валенсия и Валентайн

Валенсия мечтала о яркой, неповторимой жизни, но как-то так вышло, что она уже который год работает коллектором на телефоне. А еще ее будни сопровождает целая плеяда страхов. Она боится летать на самолете и в любой нестандартной ситуации воображает самое страшное. Перемены начинаются, когда у Валенсии появляется новый коллега, а загадочный клиент из Нью-Йорка затевает с ней странный разговор. Чем история Валенсии связана с судьбой миссис Валентайн, эксцентричной пожилой дамы, чей муж таинственным образом исчез много лет назад в Боливии и которая готова рассказать о себе каждому, готовому ее выслушать, даже если это пустой стул? Ох, жизнь полна неожиданностей! Возможно, их объединил Нью-Йорк, куда миссис Валентайн однажды полетела на свой день рождения?«Несмотря на доминирующие в романе темы одиночества и пограничного синдрома, Сьюзи Кроуз удается наполнить его очарованием, теплом и мягким юмором». – Booklist «Уютный и приятный роман, настоящее удовольствие». – Popsugar.


Магаюр

Маша живёт в необычном месте: внутри старой водонапорной башни возле железнодорожной станции Хотьково (Московская область). А еще она пишет истории, которые собраны здесь. Эта книга – взгляд на Россию из окошка водонапорной башни, откуда видны персонажи, знакомые разве что опытным экзорцистам. Жизнь в этой башне – не сказка, а ежедневный подвиг, потому что там нет электричества и работать приходится при свете керосиновой лампы, винтовая лестница проржавела, повсюду сквозняки… И вместе с Машей в этой башне живет мужчина по имени Магаюр.


Козлиная песнь

Эта странная, на грани безумия, история, рассказанная современной нидерландской писательницей Мариет Мейстер (р. 1958), есть, в сущности, не что иное, как трогательная и щемящая повесть о первой любви.


Август в Императориуме

Роман, написанный поэтом. Это многоплановое повествование, сочетающее фантастический сюжет, философский поиск, лирическую стихию и языковую игру. Для всех, кто любит слово, стиль, мысль. Содержит нецензурную брань.