Девушка из штата Калифорния - [43]

Шрифт
Интервал

Домчалась я очень быстро, за час. Нашла нужный зал. Кстати, здание суда на вид не очень большое, одноэтажное. Но это только на вид. Внутри там оказалось огромное количество залов, в которых одновременно проходили слушания разных судебных процессов. Я приехала на полчаса раньше, и у меня было время там побродить и почитать вывешенные на стенах расписания. Потом я нашла свой зал. Мне очень не терпелось скорее представиться: «Я русская переводчица». В коридоре, у дверей нужного мне зала, появилась парочка моих лет. Мне стало сильно подозреваться, что они русские, но говорили они так тихо и мало, что нельзя было разобрать. У мужчины были ярко-голубые глаза и цветная рубашка. Очень смахивал на русского. Женщина была неприметная, могла быть любой национальности, хотя круглолицая. (Я сама довольно-таки круглолицая и считаю, что это потому, что я русская.) Стали запускать в зал. Наконец-то я дорвалась, чтобы представиться. Представилась, кто я, откуда, от какой компании, и села в зале.

В зале было мягко, тихо и так здорово. Меня не покидало чувство, что снимают фильм, и я вот тут играю переводчицу. Наверно, потому, что я видела американские суды только в кино. Это одна из популярных голливудских тем – показать судебный процесс. Я рассматривала зал, ожидая когда же понадобятся мои услуги. Мне было очень интересно, справлюсь ли я со всей этой юридической терминологией. Привели парочку подсудимых (там рассматривалось одновременно несколько дел). К этому времени моя подозрительно русская пара мне представилась, заслышав, что я переводчица. Точно, русские. Они мне показали, который из подсудимых русский. Это был мужчина лет пятидесяти с сединой в волосах и при бороде. Их друг. Мужчина (с голубыми глазами) мне поведал вкратце что к чему, за что задержан друг. Задержанные здесь одеты в ярко-оранжевые костюмы.

Ждали адвоката, но он где-то заблудился-потерялся по дороге и прислали какого-то другого. В этот день так мне и не пришлось ничего толком переводить, так как слушание дела отложили на шесть недель. Русский задержанный очень возмущался, что он, невинный, должен сидеть в тюрьме до рассмотрения дела. Возмущался он мне потихоньку, закон есть закон.

Выйдя из зала суда на улицу, я направилась к машине, уселась и собралась снимать свои «гогольские» туфли, чтобы удобно было ехать домой. Гогольские – это потому, что в суд я шла гоголем, в лаковых туфлях на каблуке. Я никуда не ношу такие туфли. Но в суде они очень кстати пришлись, как мне показалось. Русская пара тоже вышла из здания суда, к ним присоединился еще один молодой темноволосый и темноглазый мужчина, и они стояли разговаривали неподалеку. Потом один из них (тот что голубоглазый) подошел к моей машине и спросил, не хочу ли я с ними поехать к ним домой тут недалеко попить чаю, познакомиться. Я согласилась. Он сел в мою машину показывать дорогу, а его жена со вторым другом поехали на своей. Это было недалеко, минутах в десяти. Живут они (эта пара, муж и жена) в обычном доме, у них трое детей, от пяти до одиннадцати лет.

Я так и не поняла, зачем они меня пригласили. Они почти все время молчали. Что же, я к ним молчать приехала? Приходилось все время поддерживать беседу. Такое впечатление, что им или сказать было нечего, или их кто-то обязал меня на чай пригласить. Но ничего, я справилась с ситуацией. Рассказала им о себе, показала свои опубликованные рассказы с картинками, задавала им вопросы, чтобы не казаться самой себе Чацким с его монологом. Детишки забегали вокруг меня, когда я похвалила их матрешек, и стали мне показывать другие русские сувениры. Детки очень милые. По-русски говорят с акцентом. А с такими молчунами-родителями, по-моему, им трудно определиться на каком же языке им надо разговаривать. Но родители говорят с ними по-русски, а в школах все по-английски.

Погостив часок, я поблагодарила за чай и, распрощавшись, направилась к выходу. Их друг, молодой армянин (он живет далеко от степей, в районе, более близком к центру ЛА, где много армян), вызвался меня проводить до фривея. Он оказался Сусаниным, так как мы с ним блуждали по Викторвиллю (так назывался городок, куда меня вызывали на перевод) добрых полчаса. Он впереди ехал на своей машине, я сзади, на своей. Это – проводы по-американски. Сама бы я нашла фривей в два счета. Это «элементарно, Ватсон». Если ты в глуши, выезжаешь на улицу покрупнее, останавливаешься у первого магазинчика или бензозаправки (gas station) и спрашиваешь, где нужный тебе номер фривея. Это очень легко. Но ведь Сусанин (а может, Сусанян по-армянски?) заблудился, не прошло и 20!!! минут. Да тут за 20 минут отмахаешь 20 миль и глазом не моргнешь. Время не хочется терять, когда надо возвращаться домой издалека. Но делать было нечего. Пришлось до конца пользоваться услугами такого сомнительного гида. С моей стороны было как-то невежливо сказать ему «А поеду-ка я своей дорогой». Но не прошло и 20 минут, как он нашелся: заехал на заправку и там ему указали направление. И тогда он меня послал. И даже на нужный фривей, но на север (это в сторону Лас-Вегаса), но мне, увы, не нужно было на север, а надо было на юг, домой. Поэтому я съехала при первой же возможности и нашла въезд на южное направление. Теперь мой гид ехал все время за мной. Через полчаса он повернул на запад, в свой район, а я поехала спокойно куда надо. Да, в процессе проводов, он мне и пообедать предложил вместе. Но я скромно отказалась.


Рекомендуем почитать
Магаюр

Маша живёт в необычном месте: внутри старой водонапорной башни возле железнодорожной станции Хотьково (Московская область). А еще она пишет истории, которые собраны здесь. Эта книга – взгляд на Россию из окошка водонапорной башни, откуда видны персонажи, знакомые разве что опытным экзорцистам. Жизнь в этой башне – не сказка, а ежедневный подвиг, потому что там нет электричества и работать приходится при свете керосиновой лампы, винтовая лестница проржавела, повсюду сквозняки… И вместе с Машей в этой башне живет мужчина по имени Магаюр.


Козлиная песнь

Эта странная, на грани безумия, история, рассказанная современной нидерландской писательницей Мариет Мейстер (р. 1958), есть, в сущности, не что иное, как трогательная и щемящая повесть о первой любви.


Что мое, что твое

В этом романе рассказывается о жизни двух семей из Северной Каролины на протяжении более двадцати лет. Одна из героинь — мать-одиночка, другая растит троих дочерей и вынуждена ради их благополучия уйти от ненадежного, но любимого мужа к надежному, но нелюбимому. Детей мы видим сначала маленькими, потом — школьниками, которые на себе испытывают трудности, подстерегающие цветных детей в старшей школе, где основная масса учащихся — белые. Но и став взрослыми, они продолжают разбираться с травмами, полученными в детстве.


Оскверненные

Страшная, исполненная мистики история убийцы… Но зла не бывает без добра. И даже во тьме обитает свет. Содержит нецензурную брань.


Август в Императориуме

Роман, написанный поэтом. Это многоплановое повествование, сочетающее фантастический сюжет, философский поиск, лирическую стихию и языковую игру. Для всех, кто любит слово, стиль, мысль. Содержит нецензурную брань.


Сень горькой звезды. Часть первая

События книги разворачиваются в отдаленном от «большой земли» таежном поселке в середине 1960-х годов. Судьбы постоянных его обитателей и приезжих – первооткрывателей тюменской нефти, работающих по соседству, «ответработников» – переплетаются между собой и с судьбой края, природой, связь с которой особенно глубоко выявляет и лучшие, и худшие человеческие качества. Занимательный сюжет, исполненные то драматизма, то юмора ситуации описания, дающие возможность живо ощутить красоту северной природы, боль за нее, раненную небрежным, подчас жестоким отношением человека, – все это читатель найдет на страницах романа. Неоценимую помощь в издании книги оказали автору его друзья: Тамара Петровна Воробьева, Фаина Васильевна Кисличная, Наталья Васильевна Козлова, Михаил Степанович Мельник, Владимир Юрьевич Халямин.