Девочка в стекле - [16]
— От какого числа газета? — внезапно оживился Шелл.
Антоний перевернул газету и обратился к первой странице.
— Она вышла четыре дня назад.
— У Паркса мы были пять дней назад, — сказал я.
— Да, — подтвердил Шелл, — двадцать второго.
— Призрак? — спросил Антоний.
— Я ни в чем не уверен, — сказал Шелл. — Но хочу в этом деле разобраться. Какая следующая остановка?
— Ямайка,[20] — сказал я.
— Мне жаль вас разочаровывать, джентльмены, но я выхожу и возвращаюсь назад. Вы двое можете ехать в Нью-Йорк без меня.
— Да брось ты, босс, — сказал Антоний. — Тебе нужен отдых.
— Нет-нет-нет, — сказал Шелл. — Я возвращаюсь. Мне надо договориться о встрече с мистером Барнсом.
— Ты что же — хочешь опустить этого беднягу теперь, когда у него пропала дочь?
— Напротив. Я хочу попытаться помочь ему найти девочку.
— Я с тобой, — сказал я.
— Бесплатно, — объявил Шелл.
— Не думал, что когда-нибудь услышу от тебя это слово, — заметил Антоний.
— Я должен докопаться в этом деле до истины.
— Ну и хорошо, — сказал Антоний, — докапывайся.
Мы сошли в Ямайке и перетащили багаж на платформу, с которой поезда шли на восток. Шелл в ожидании поезда нервно прохаживался туда-сюда. Мы с Антонием сидели на скамейке. Когда Шелл отошел от нас подальше, силач наклонился ко мне и сказал:
— Вот и отдохнули, малыш.
Я не ответил, поскольку мысли мои были заняты другим: оккультное видение Шелла — не доказательство ли это существования загробной жизни? Другой мир, откуда мертвые являются нам, на самом деле мог существовать, а мы нагло подсовывали людям эрзац этого мира: сей факт вряд ли был полезен для наших бессмертных душ. Видимо, мысли Антония приняли такое же направление, потому что когда я попросил у него сигарету, он дал мне ее и зажигалку поднес.
ОБМАНКИ
Получить аудиенцию у Гарольда Барнса оказалось нелегко, даже если вы собирались предложить ему ваши услуги «бесплатно». Шелл позвонил в имение, но дальше секретаря прорваться не сумел, а тот сообщил ему, что мистер Барнс ни комментариев, ни интервью не дает. Шелл впоследствии упрекал себя за то, что не продумал все до конца.
— Пресса наверняка покоя не дает семейству. А я попался на удочку собственного нетерпения, — признался он. — С этого момента я должен рассматривать наши усилия как мошенничество, хотя в данном случае обман и не является нашей целью.
Нас с Антонием он отправил на поиски. Мы поехали в Ямайку в редакцию газеты «Лонг-айлендский республиканский фермер», в архиве которой работала Кейт, сестра Пиви Данита. Между нею и Антонием произошел обмен: он ей — двадцать долларов, а она ему — досье газеты на Барнсов. Обычно, если мы платили за досье, она давала его на день или два, но после исчезновения дочери миллионера на Барнсов был высокий спрос, и досье досталось нам всего на час.
Мы заняли столик в столовке за углом от редакции, заказали кофе и принялись поглощать и записывать всю относящуюся к делу информацию. Досье оказалось довольно толстым, поскольку Барнс был фигурой известной. Даже если бы в нашем распоряжении имелся целый день, решить, какие сведения важны для нашего расследования, а какие нет, было весьма затруднительно. Из незначительных, как мы считали, фактов Шелл вполне мог сделать конфетку. Нам приходилось работать быстро, листать страницу за страницей и просто надеяться на лучшее.
Для столь важной работы Антоний надел то, что любил называть «обманками», — пару черных, в роговой оправе, очков, которые он много лет назад умыкнул у кого-то, явно находившегося на грани слепоты. Исцарапанные стекла просто увеличивали все в десять раз — и не в последнюю очередь его собственные глаза Если нам случалось одновременно оторваться от работы, то я вздрагивал при виде этих двух устремленных на меня громадных гляделок размером с анютины глазки. Никто не осмелился побеспокоить такую парочку — меня с тюрбаном на голове и Антония, похожего на сову, ростом за шесть футов и весом фунтов в триста.
Мы с бешеной скоростью перелистывали подколотые статьи, отпечатанные на машинке страницы, фотографии, делая заметки на память. Минутная стрелка больших часов над грилем скакала, как жеребец чистых кровей на финишной прямой, а я тем временем поглощал информацию о судоходном бизнесе Барнса, его политических связях, посещавших его дом звездах кинематографа, сделанных им пожертвованиях. Судя по всему, он был типичным представителем американской аристократии, но при этом персонажем более положительным, чем его соседи по Золотому Берегу.
Всего за пять минут до того, как мы должны были вернуть досье Кейт, Антоний оторвал взор от бумаг, посмотрел на меня глазами-фарами и сообщил:
— Он у нас на крючке.
— Это почему?
— Объясню в машине.
Мы сложили вместе все взятые нами листы, стараясь соблюдать изначальный порядок. Я поднял эту кипу и обстучал ее о столешницу, чтобы выровнять листы. Антоний вытащил из кармана монету в полдоллара и бросил ее на стол. Протерев свои обманки и засунув их во внутренний карман пиджака, он сказал:
— Уходим.
Мне пришлось дождаться, когда Антоний выйдет из редакции газеты, чтобы узнать наконец, что он там надыбал. Силач вернулся в машину с широкой улыбкой на физиономии. Усевшись за руль, он сообщил мне:
Мир-за-гранью, построенный Драхтоном Беллоу по мотивам визионерских стихов...Мрачный, замкнутый внутри себя Город, окруженный древним мифическим лесным Запредельем...Тропы, ведущие сквозь пространство и время...Медленно зреющий за границами Города бунт...Книга, в которой причудливо смешались мотивы Йейтса и Кинга, Эко и Пика, Толкина — и многих других...Книга, которая должна стоять на полке каждого ценителя истинной фантастики!
В Мире-за-гранью, построенном Драктоном Белоу по мотивам визионерских стихов, наступили новые времена…Мрачный, замкнутый внутри себя Город разрушен повстанцами, основавшими в равнинах свободное поселение…Но теперь этот мир отравлен чудовищным сонным вирусом, поразившим и самого неудачливого демиурга…Единственный путь к спасению – проникнуть в ПАМЯТЬ ДРАКТОНА БЕЛОУ и отыскать там секрет противоядия. Но провести туда физиогномиста Клэя может лишь ОЧЕНЬ опасный союзник – ДЕМОН Мисрикс…
«Зеленое слово» - богатый мифологическими аллюзиями рассказ, вдохновленный древней легендой о зеленом человеке. Впервые был опубликован в антологии «Зеленый человек: Сказки волшебного леса».
Пьеро Пьямбо — удачливый портретист, светский лев; ему рады в самых модных нью-йоркских гостиных конца XIX века. Но несмотря на преуспевание, его снедает чувство творческой неудовлетворенности, поэтому он с радостью хватается за необычный заказ от некой миссис Шарбук — написать ее портрет, не видя ее, а лишь ведя беседы с ней из-за ширмы. Но пока удивительная миссис Шарбук рассказывает ему о своей удивительной жизни, город потрясает серия кровавых, ничем не мотивированных убийств, и Пьямбо начинает понимать, что они как-то связаны с его таинственной заказчицей…
Главный герой повести — Уильям, мальчик, обладающий уникальной способностью к синестезии, явлению восприятия, когда при раздражении одного органа чувств наряду со специфическими для него ощущениями возникают и ощущения, соответствующие другому органу чувств. Уильям не только слышит звуки, но и видит их, не только чувствует запахи, но и ощущает их…Когда Уильяму было 13 лет, он без спросу сбежал из дому и пошёл в кафе «Империя мороженого». В кафе он впервые попробовал кофейное мороженое, и как только он взял первую ложку с лакомством в рот, перед ним материализовалась девочка…Перевод с английского Андрея Новикова.
Кристина Гранд переехала в новый город с желанием начать новую жизнь. Все шло своим чередом. Но, никогда невозможно предугадать, что такого может случиться с тобой. Животный страх, охвативший все естество, напрочь лишает возможности мыслить. Кажется, что надежды на спасение ждать просто не откуда. Внезапно, все прекратилось. Ее простой, и тихий мир разбился на множество ярких осколков в глазах ночного спасителя. Кем же был, этот герой сновидений воплоти? Что за тайна скрывается в его облике?
Оставляя позади отцовские надежды, устремляясь навстречу столь желанной любви, юная принцесса еще не знает, сколь многое ей суждено будет постигнуть на избранном пути. Понять, что не всегда зажегшаяся в сердце искра перерастает в пламя. Что можно простить предательство, совершенное врагом, — но не принять руку помощи, протянутую другом. Что чаша весов между собственным счастьем и Долгом очень редко склоняется в желаемую сторону. И что даже в простом наемнике можно отыскать своего Короля…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предупреждаем сразу, что это не фанфик по Андрею Крузу. Хотя ходячие мертвецы здесь есть. А как же, ведь Апокалипсис это и есть "Время мёртвых". Да-да это именно Апокалипсис, но не воплощение фантазий Иоанна Богослова, навеянных ему грозой над островом Патмос. Хотя есть и ангелы и демоны, а ещё Воины Света и Вестники Смерти. Правда есть и Спаситель, но есть и Королева Проклятых. А что живые? Ну, да есть и живые, поначалу. И они даже пытаются остаться в живых. Или, хотя бы выбрать сторону на которой придётся сражаться.
Маленький боевик в стиле меча, магии и черного плаща. Автор постарался максимально избежать ляпов и очевидных несуразностей. Надеюсь получилось.
Сын легендарного «чародея поневоле» Магнус — это, что называется, оригинальное слово в искусстве Высокой магии!Есть, знаете, масса чародеев, бродящих из мира в мир во исполнение своей высокой миссии... а вот как насчет волшебника, что бродяжничает В ПОИСКАХ этой самой миссии — а найти ее ну никак не может?..Есть, знаете, просто куча магов, готовых сей секунд пустить свое искусство в ход во имя благого дела... а вот как насчет волшебника, что во имя благого дела чародействовать КАК РАЗ НЕ НАМЕРЕН?..Это — блистательный сериал Кристофера Сташефа.Самая забавная смесь фэнтези и фантастики, невероятных приключений и искрометного, озорного юмора, какую только можно вообразить.Вы смеялись над славными деяниями «чародея поневоле»? Тогда не пропустите сногсшибательную сагу о странствиях ВОЛШЕБНИКА-БРОДЯГИ!
Лондонский бедный квартал, вторая половина XIX века. Сью Триндер, сирота, выросшая среди воров и мошенников, не знает, что судьба странными узами соединила ее жизнь с юной наследницей богатого имения, живущего замкнуто и уединенно. И едва порог дома переступает неотразимый Джентльмен, начинаются приключения, захватывающие дух своей непредсказуемостью.
На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть.
Впервые на русском — единственный сборник рассказов от Джоанн Харрис, автора таких бестселлеров, как «Шоколад», «Темный ангел», «Леденцовые туфельки», «Пять четвертинок апельсина», «Джентльмены и игроки».Вера и Надежда сбегают из дома престарелых в самый модный обувной магазин Лондона. Ведьминский ковен собирается на двадцатилетие школьного выпуска. А молодая жена пытается буквально следовать рецептам из кулинарной книги своей свекрови — с непредсказуемыми последствиями…
На одной из тихих улиц Монмартрского холма нашли прибежище Янна и ее дочери Розетт и Анни. Они мирно и даже счастливо живут в квартирке над своей маленькой шоколадной лавкой. Ветер, который в былые времена постоянно заставлял их переезжать с места на место, затих — по крайней мере, на время. Ничто не отличает их от остальных обитателей Монмартра, и возле их двери больше не висят красные саше с травами, отводящими зло. Но внезапно в их жизнь вторгается Зози де л'Альба, женщина в ярко-красных, блестящих, как леденцы, туфлях, и все начинает стремительно меняться… «Леденцовые туфельки» Джоанн Харрис — это новая встреча с героями знаменитого романа «Шоколад», получившего воплощение в одноименном голливудском фильме режиссера Лассе Халлстрёма (с Жюльетт Бинош, Джонни Деппом и Джуди Денч в главных ролях), номинированном на «Оскар» в пяти категориях.Перевод с английского И.