Девичник над вечным покоем - [7]
.) Послушай, вот ты тут рассуждаешь о замужестве, других чувствах… Все это неплохо. Но! Необходимо изучить рынок. Произвести, так сказать, серьезный маркетинг…А как же? Это законы рынка.
Ида. Какой ещё рынок? Ты в своем уме?
Люсиль. Ну, это просто выражение такое. Что это означает? А вот что. Это означает, что надо знакомиться с новыми людьми, ходить на свидания. Короче — необходим планомерный отлов кандидатов.
Дорис. Идиотское выражение и мысль идиотская.
Ида. Ходить на свидания?
Дорис. Ты это слыхала!
Ида. Боже мой, я уж и не помню, что это такое-ходить на свидания…
Люсиль. Ничего подобного, это как на велосипеде ездить. Если когда-нибудь умела ездить — сядешь и поедешь, как миленькая.
Дорис. Вся эта беседа за гранью…
Люсиль. Это только для тебя.
Дорис (вешая пальто). Стоило на кладбище появиться Сэму-мяснику, как вы обе потеряли человеческий облик, совершенно сошли с катушек! Тоже мне, плэйбой.
Ида. Дорис!
Дорис. Ну, от этой (показывая на Люсиль) я всего ожидала, но ты-то! Я просто в шоке!
Ида. Дорис, я не очень понимаю, что тут такого шокирующего. Никто ни с каких катушек не сходил, мы просто разговариваем. Кроме того, Сэма конечно, назвать плэйбоем можно с большой натяжкой. Здесь ты права, но…
Дорис. Да, кстати, любопытно, что же этот секссимвол делал на кладбище?
Ида. Что значит, что он делал на кладбище? Он на могилу к Мерне пришел.
Дорис. Ха! Он у неё на могиле год как не появлялся! Он на кладбище ходит баб снимать!
Ида. Не говори ерунды.
Дорис. Ерунды? А ты Розу Джакобс не помнишь?
Ида. Розу Джакобс я помню прекрасно, но при чем здесь кладбище.
Дорис. А при том, что он с ней познакомился в двух шагах от могилы своей любимой жены.
Люсиль. То-то он мне сразу так понравился!
Дорис. А как насчет Сильвии Грин? Где, ты думаешь, они познакомились?
Люсиль. Он и с Сильвией Грин встречался?
Дорис (к Иде). Я не вру!
Ида не отвечает.
Дорис. Между прочим, он ее заклеил при установки могильной плиты ее Лу. Да-да, прямо у могильной плиты и назначил ей свидание. Вот это темпы, я понимаю. Что ж вы обе заскучали?.
Ида. Я уверена, что все это было совсем не так.
Дорис. Ну, за детали я не могу ручаться, но то, что вспыхнул и расцвел этот роман на могиле — это точно.
Звонок. Ида открывает дверь, на пороге стоит Сэм со свертком в руках.
Ида. Сэм.
Сэм. Ида.
Люсиль. Привет, Сэм.
Сэм(не ожидая ее увидеть). А, привет, Лонни.
Люсиль. Люсиль.
Сэм. Ой, извини, Люсиль. У меня памяти на имена — никакой (видит Дорис) Здравствуй, Дорис.
Дорис (с пониманием и слегка презрительно). Привет, привет.
Сэм. Я…я не знал, что у тебя гости, я пойду тогда.
Ида. Да, нет, заходи, заходи.
Сэм(в смущении). Я вспомнил, что ты спрашивала про куриную печенку, так я в пятницу отложил ее… а вот сегодня был неподалеку, ну, дай думаю, занесу.
Ида. Спасибо.
Сэм. Так я вот тут пакет оставлю, хорошо? Ну, я пойду тогда…
Ида. Да, прекрати (закрывает дверь и берет у него из рук сверток.) Я как раз собиралась чайник поставить. Присоединяйся (выходит на кухню)
Люсиль (снимает с Сэма пальто и вешает его на вешалку). Мясо с доставкой на дом — о чем еще девушка может мечтать.
Сэм (к Дорис). Извини за сцену на кладбище, мне сразу надо было уйти.
Люсиль. Да ничего подобного, всегда приятно познакомиться с новым человеком. Присаживайся (Подводит Сэма к дивану, и сама усаживается рядом с ним).
Сэм. Мне кажется я вам всем троим испортил такой важный день.
Люсиль. Какой важный день? Мы каждый месяц туда ходим.
Сэм. Каждый месяц?
Люсиль. Я слышала, что ты тоже на кладбище любишь ходить?
Сэм. Иногда чувствую невероятную потребность. Тогда иду, но, конечно, не так регулярно, как вы.
Дорис. Потребность. Ну, как не понять…
Ида (входит с тарелкой с печеньем). О чем беседа?
Люсиль. Мы тут с Сэмом как-раз говорили, что иногда возникает непреодолимая потребность сходить на кладбище.
Ида (с удивлением). Да?
Люсиль (неожиданно). Слушайте! У меня появилась потрясающая идея!
Ида. Какая?
Люсиль. Вот Сэм ходит на кладбище к своей жене…
Сэм. Мерне
Люсиль. К Мерне. Так вот, а почему бы нам всем вместе, вчетвером не пойти на кладбище в следующий раз?
Сэм. Я…
Ида. Кто-то только что решил больше не ходить?.
Сэм. Я…
Дорис. Мы всегда ходим только втроем.
Сэм. Я…
Люсиль (к Дорис). А ты что у нас ответственная за посещаемость?
Сэм. Послушайте, я честно говоря, и сам не знаю, когда соберусь туда пойти в следующий раз, но спасибо за приглашение.
Ида. Да мы и сами, может, туда и не пойдем в следующем месяце.
Дорис. Вы, может, и не пойдете.
Ида. Мы как раз говорили, что может быть имеет смысл сделать паузу.
Люсиль. Да, вот мы только что обсуждали, что приходит момент, когда надо начать изучать рынок.
Сэм. Рынок? Какой рынок?
Дорис. Спасибо, Сэм.
Люсиль. Ну, начинать знакомиться с новыми людьми, вместо того чтобы ходить на кладбище, начать ходить на свидания. А как ты считаешь?
Все смотрят на Сэма в ожидании ответа.
Сэм (нервничая, пытаясь быть дипломатичным). Ну… Я думаю, что… для всех по-разному, зависит от человека (к Дорис) Некоторым сама мысль о свиданиях неприятна, а некоторым (к Люсиль) — наоборот (быстро меняя тему) Печенье на вид потрясающее.
Ида. Попробуй, не стесняйся.
Вот уже четыре века в замке древнего Несвижа является призрак молодой женщины. Согласно легенде, это бродит мучительная душа нелепо загубленной Барбары Радзивил. Драматическая поэма Алексея Дударева написана на основе одного из самых романтических представлений о трагической любви белорусской магнатки Барбары Радзивил и польского короля Жигимонта.
«Ужасные дети» — одно из ключевых и наиболее сложных произведений Кокто, о которых по сей день спорят литературоведы. Многослойная и многоуровневая история юных брата и сестры, отвергнувших «внешний» мир и создавших для себя странный, жестокий и прекрасный «мир Детской», существующий по собственным законам и ритуалам. Герои романа — Поль и Элизабет — с детства живут по правилам собственной игры, от которой ничто не может их отвлечь. И взрослея, они продолжают жить в своем мире, который обречен на столкновение с миром реальным…Также в сборник входит знаменитая пьеса «Адская машина».
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Четверо путешественников, в надежде на новую жизнь, уезжают в Париж. Однако, сбежав от одних проблем, герои приобретают другие.
«Иван и Сара» — пьеса о двух сумасшедших — немолодых русских актеров, — опрокинутых в новые обстоятельства жизни — в эмиграцию. В израильскую жизнь с ее древней героикой и современной эротикой смогут вписаться люди новые, полные сил, не знающие страха. Но как в нее вписаться двум немолодым репатриантам из России, мыкающимся на обочине этой чужой реальности, пронизанной солнцем и автоматными очередями? Они очень надеются, что их увидят и оценят коллеги из израильских театров. Нет денег, нечего есть и нечем платить за квартиру; сын служил в армии и куда-то исчез; они его ищут по всей стране и в чужой стране, без языка, они на дому репетируют сценки из спектаклей, в которых они когда-то играли… — несмотря ни на что.Пьеса посвящена особой, несгибаемой, вечной людской особи — Артистам.«Иван и Сара» — диалог любящих душ за мгновение до разрыва.