Десять ночёвок - [18]

Шрифт
Интервал

Шериф, поджав губы, таращился на Аликс, и его глаза едва не вылезли из орбит. Мгновение поколебавшись, он убрал руку с бедра, шагнул вперед и пожал кончики пальцев на протянутой руке Аликс. Ему пришлось запрокинуть голову, и глаза расширились еще больше.

— Определенно рад знакомству, мисс Чедвик, — проговорил он, затем махнул рукой в сторону «блейзера». — Прошу, дамы!

Глава восьмая

Без малого полчаса по заброшенной, едва различимой дороге, полной ложных поворотов, из-за которых особо не разгонишься, заняла поездка к тому месту, где лошади растоптали Уилли. Благо, проследить путь помогали оставленные ранее отпечатки шин и примятые стебли в редкой траве прерий. Из-под колес взлетали рогатые жаворонки. Солнце поднялось высоко над головой. На западе, над хребтом Абсарока, собирались кучевые облака, поглощавшие тепло воздуха. Дурной знак, предвестье ранней грозы.

Шериф за рулем держался прямо, как шест, отчего снова казался высоким мужчиной, так что глаза находились почти на одном уровне с глазами длинноногой Аликс.

— Итак, мисс Чедвик, — заговорил он, — вы отправились покататься с сыном Хокинса?

— Да.

— И наткнулись на тело. Не могли бы рассказать мне обо всех обстоятельствах? Он просто лежал в траве?

— Да.

— Вниз лицом или спиной?

— На жив… мы перевернули его на спину, чтобы посмотреть… — Она сцепила руки и рассматривала ноги, чтобы хоть на чем-то сосредоточить внимание.

— Передвигали его? — посмотрел на Аликс шериф.

— Да, это сделал Чет.

Шериф покачал головой, его глаза начали расширяться.

— Стало быть, говорите, его растоптали. Откуда вам это известно?

— А как еще такое могло произойти? — Голос Аликс напрягся. — Его лицо и грудь были раздавлены. Вокруг на земле отпечатки копыт.

Я подалась вперед с заднего сиденья и положила руку ей на плечо. Женщина слегка дрожала.

— Что именно вы имеете в виду под «раздавлены», мисс?..

— Думаю, скоро мы сами все увидим, шериф, — встряла я. — Вижу людей на следующем подъеме. Достаточно вопросов, ладно?

Шериф развернул свой длинный торс, насколько возможно, чтобы пару секунд пристально изучать меня взглядом. Я затаила дыхание, испугавшись, что он перевернет «блейзер».

Мужчины сидели на земле по одну сторону от пикапа Чета. Адреналин из них давно выветрился, и теперь они вели себя тихо, знай, дергали стебельки травы и перебрасывались словами. Все встали нам навстречу, Чет сделал шаг вперед.

— Он с той стороны пикапа, — сказал он. — Его пикап на другом конце подъема, ключи в зажигании. Мы нашли там одеяло и укрыли его.

Мы с шерифом вылезли из «блейзера» и следом за мужчинами обогнули пикап. Я заметила, что Аликс держалась позади.

Распростертое тело Уилли накрывало старое, полинялое армейское одеяло; сквозь его поредевшую оливково-серую шерсть слабо различались нос Уилли и пряжка его ремня; с другого края торчали оббитые, потрескавшиеся ботинки. Рыхлая грязь вокруг была испещрена путаницей следов: отпечатки лошадиных копыт, мужских сапог, а под всеми ними — едва видимые следы лысеющих покрышек от пикапов.

Шериф поднял руку, давая нам знак стоять, и приблизился к телу, рядом с которым присел на корточки, сжав свои короткие ноги, и высоко приподнял край одеяла, чтобы рассмотреть Уилли получше. Когда он протянул вперед руку, я готова была поклясться, что он ласкал труп.

Я придвинулась ближе, увидела краем глаза запекшуюся кровь и рыжие волосы, затем отвела взгляд. Чет и остальные беспокойно топтались, все глубже засовывая руки в карманы.

— Ты его переворачивал? — прохрипел шериф.

— Ну да, — ответил Чет, выпятив нижнюю губу. — Иначе кровь было не видно, и я не сразу понял, что он мертв.

— Это следы от твоих ботинок, Чет? — продолжил шериф.

Чет шагнул вперед, наклонился, рассмотрел отпечатки, затем выпрямился и поднял ногу, сравнив их с подошвой.

— Да, сэр, они.

— А эти большие резиновые подошвы, они похожи на твои, Уэйн.

Рабочий нехотя кивнул.

— А вот эти, с гвоздями в каблуке? Твои, Даррелл? Видно даже, что были в починке, — с издевкой заметил шериф, слегка коснувшись пыльной почвы.

Даррел неуклюже поднял ногу.

— Ага, — подтвердил он.

— Что тут сказать? Толпа дебилов вы, вот кто. Истоптали всю землю рядом с телом. Теперь не узнаешь, как мальчонка умер! Блин, парни, как прикажете мне работать?

Рабочие переглядывались и в неловкости топтались на месте. Лицо Чета покраснело.

— О, черт, Бен, всем же ясно, что скорее всего он здесь потому, что угонял диких лошадей. Гляньте на следы копыт. Должно быть, пацан попал под копыта какому-нибудь жеребцу, вот и все. Посмотрите на отметины у него на груди! Что, черт возьми, мне оставалось делать? Не оставлю я покойника просто так валяться, чтобы его зверье растерзало!

Шериф метнул в него строгий взгляд, после чего, напустив пренебрежительный вид, продолжил осматривать место происшествия. Бен внимательно разглядывал отпечатки неподкованных копыт, затем подошел к трейлеру, где были привязаны лошади, и по очереди изучил у каждой все четыре подковы, затратив на это прилично времени. Только тогда он выпрямился и, расправив плечи, поглядел на Чета из-под полей своей шляпы. Бен в тот момент стоял на кочке, так что смотреть снизу вверх не приходилось.


Рекомендуем почитать
Рождество в Шекспире

Лили скрывает травмирующее прошлое под колючей внешностью, но в третьей книге эксперт по карате опускает свою защиту, на достаточно долго время, чтобы помириться с семьей и помочь раскрыть ряд ужасных убийств. Вернувшись в родной город Бартли (в двух шагах от места, где она живет в Шекспире, штат Арканзас) на свадьбу сестры Верены, Лили с головой погружается в расследование о похищении восьмилетней давности. После того, как ее бывший возлюбленный и друг Джек Лидз (частный сыщик с сомнительным прошлым) приезжает, чтобы проверить анонимную подсказку, что похититель и пропавшая девочка находятся в Бартли.


Мисс Страна. Чудовище и красавица

Её не отпускают страшные сны. Экзотической красавице, дочери шамана, участнице конкурса «Мисс страна» снятся убийства. Реальные жестокие убийства, причем видит она их глазами жертв. Она своя в мире столичного шоу-бизнеса, подруга и конкурентка завтрашних жертв. Достаточно ли силен ее дар, чтобы опередить того, кто ей снится и кого обычные люди считают серийным маньяком? Сможет ли она избавить мир от темных сущностей и спасти красоту, украденную безумцем? И может ли она доверять тому единственному, кто вызвался ей помочь?«Если бы она только могла их как-то предупредить! Тех, кого видит во сне…Но во сне Сандугаш никогда не была собой.


Пантера

Таинственный институт в закрытом городке занимается биологическими экспериментами. Судьбы журналистки, парня-неудачника, наёмного убийцы и многих других завязываются в тесный узел. Стоит потянуть за любой конец и грянет взрыв.


Плутократова идиллия

Авксентий – писатель-неудачник, автор малоуспешных романов о секретном агенте. Ему начинают сниться странные сны о глобальных теориях заговора. На основе этих снов он решает написать роман.В издательство, которое согласилось издать книгу Авксентия, приходят угрозы – неизвестные не хотят, чтобы роман был издан. Авксентий и главный редактор издательства Аркадий объединяются для совместного расследования. Вместе с читателем они втягиваются в хитрую историю.


Башня Татлина

Тирания страшна, даже если это всего лишь выдумка ребенка. Особенно если это выдумка ребенка. Нет ничего страшнее, чем ребенок, способный выдумать тиранию. Санкт-Петербург, недалекое будущее. В Башне Татлина, построенной в центре города, работают операторы машин, редактирующих мысли людей. Каждая машина может редактировать до 100 тысяч человек, мозг которых соединен с облаком глобальной системы редактирования. Оператор по имени Омск Решетников из-за сбоя в системе получает шанс отключиться от редактирования.


Соль

Московский фотограф Андрей занимается воссозданием родословной своей семьи. В поисках утраченной фотографии дедушки своей жены Анны он едет с ней в ее родную деревню, в которую она уже долгое время не возвращалась. Фотография обнаруживается в не совсем обычном месте, и, все бы хорошо, но самым неожиданным образом поездка оборачивается сущим кошмаром.