Дерзкий, юный и мертвый - [37]
Тут перед ними возникла Клара. Она плакала, и тушь стекала по лицу черными разводами.
– Клара! – воскликнула Памела. – Что случилось?
Девушка, шмыгнув носом, повернула голову. Даже в пятнах от косметики, с мокрыми глазами, она не теряла привлекательности в отличие от многих других женщин – те в слезах обычно похожи на зареванных краснощеких карапузов. Луиза чуть было не ляпнула вслух, что так нечестно. Некоторые привычки ее маленьких подопечных слишком заразительны.
– Ничего нового, все по-прежнему. – Клара вспыхнула от возмущения. – Похоже, на свете не осталось ни одного порядочного мужчины. Все те еще уб… – Она осеклась, вспомнив вдруг, что говорит с наивной Памелой. – Хоть бы кто-нибудь дал мне шанс, не предлагая… – Она снова замолчала. Икнула и зажала рот ладонью. – Господи, да я совсем пьяна…
– Нэнси уже вышла? – спросила Памела, решив сделать вид, будто не слышала ее последних слов.
Клара кивнула.
– Да. С Себастьяном.
Его имя она выплюнула с такой злобой, что Памела в ужасе отшатнулась.
– Клара, он тебе что-то сделал?..
Клара огляделась: вокруг сновали люди. На девушек никто не смотрел. Она прижала палец к губам и, качнувшись, стянула с плеча вечернюю сумочку на длинной тонкой цепочке. Открыла ее и показала Памеле и Луизе.
– Больше он ничего мне не сделает. Ни он, ни кто-нибудь другой!
Они заглянули внутрь и увидели блестящий нож, зажатый между шелковой розовой подкладкой и пудреницей.
– Клара… – начала было Памела, но та вдруг сломя голову бросилась прочь, и они услышали, как подающую надежды молодую актрису американского происхождения выворачивает наизнанку в канаву на Джермин-стрит.
Глава 25
Прошло несколько дней после ареста Элси Уайт. Гай и Мэри по-прежнему тайно патрулировали Оксфорд-стрит, хоть и не надеялись, что молния второй раз ударит в то же место.
Время дня было самое досадное: когда со скуки уже чувствуется голод, а обедать еще рано. На небе висели серые низкие тучи, вот-вот грозил начаться дождь. По улицам мчались машины, сновали люди, но магазины практически пустовали. Никто не спешил в панике скупать подарки на Рождество.
Они зашли в газетный киоск, Мэри купила новый выпуск «Татлера» и пролистала раздел светской хроники.
– Кто все эти люди? – рассмеялась она. – Какие забавные имена. Понсонби, Фитсиммензы, Ла-Ди-Да…
– Ла-Ди-Да? – Гай уставился на нее поверх очков. – Там и правда так написано?
– Да, – кивнула Мэри и продолжила тоном репортера из новостей: – «Мисс Ла-Ди-Да в компании мистера Тиддидума была замечена на благотворительном празднике в «Рице», где собирали пожертвования для павших солдат».
Они оба расхохотались, но тут Гай заметил заголовок на третьей полосе «Таймс», замолчал и протянул несколько монет продавцу, пока тот не начал возмущаться, что здесь не публичная библиотека.
– Джойнсон-Хикс[23] объявил войну за нравственность, – сказал Гай.
– Это еще кто такой?
Гай пробежал статью глазами.
– Политик, борется с ночными клубами. Не теми, куда ходят сливки общества, а теми, которые в Сохо. «Сорок три» в том числе. Смотри, здесь как раз речь о нашей с тобой проблеме.
Он протянул газету Мэри, и та, кое-как удерживая рвущуюся на ветру бумагу, прочитала нужный абзац.
– «Полицейским надо попасть в клуб, чтобы выявить нарушителей нравственности, но если они окажутся внутри, значит, сами потакают порокам». И как тогда быть? – подытожила она.
– Понятия не имею. Вот еще фотография Джорджа Годдарда. Он руководит полицейским участком на Севил-роу, неподалеку от нас.
– Нам как раз в тот округ и надо, – сказала Мэри, возвращая газету.
– Сам знаю, но ведь нельзя… Корниш не дал разрешения, а без разрешения мы туда сунуться не имеем права.
Гай потер переносицу, чувствуя, как начинает болеть голова.
– Тогда пойдем, когда мы не на службе.
Гай вздохнул и скатал газету в трубочку.
– Мы и так формально не на службе, забыла?
– Ты говорил, твой приятель Гарри играет в том клубе, – вспомнила вдруг Мэри.
– Да, но…
– Вот и выход! Если нас поймают, просто скажем, что пришли его послушать. Ты же знаешь, мы не будем делать ничего противозаконного…
Устоять перед мольбой Мэри было практически невозможно.
– Надо лишь заглянуть туда, осмотреться. Задать пару вопросов, вдруг повезет.
– Не сегодня, – сказал Гай.
– Хорошо, не сегодня, – согласилась Мэри. – В другой день.
Гай видел, как она уже считает часы до завтрашнего вечера.
Глава 26
Перед отъездом в Лондон Луиза попросила, чтобы ее отпустили на три часа повидаться с родственниками. Изучив карту города, которая висела в кабинете лорда Редесдейла, и схему метро, она подсчитала, что если уйдет в восемь утра, то к одиннадцати, когда сестры Митфорд обычно собираются за покупками, уже вернется. Леди Редесдейл, хоть и неохотно, дала разрешение. Одновременно с этим Луиза подала в тюрьму Холлоуэй прошение о свидании с заключенной Далси Лонг. Поскольку та находилась еще под следствием, бумаги оформили быстро, и прошение удовлетворили вовремя. Луиза не испытывала никаких тревог до того самого момента, когда в пятницу утром оказалась у ворот тюрьмы.
Шагая по Камден-роуд, она сквозь деревья неожиданно увидала выступающий из тумана сказочный замок, который мог быть только тюрьмой. По мере приближения здание становилось все более мрачным. Над арочным входом из серого кирпича, таким высоким, что могли пройти великаны из истории про Джека и бобовый стебель, сидели огромные грифоны. Башни были увенчаны крестами и флагштоками, а окна – такие узкие, что внутрь, казалось, не проникает ни единого лучика света. Луиза поглубже запахнула пальто и расправила плечи, зная, что ей предстоит непростая задача.
Джессика Феллоуз — автор бестселлеров «The New York Times» о культовом сериале «Аббатство Даунтон» и племянница его создателя, лорда Феллоуза. Она также получила заслуженную известность как уникальный знаток жизни Великобритании XX века. 1920 год. Луиза Кэннон отчаянно стремится вырваться из лап нищеты. Ее спасение — стать нянькой в известном аристократическом семействе. Здесь она сближается со старшей дочерью лорда, Нэнси, умной не по годам девушкой. Вместе они оказываются втянуты в расследование загадочного убийства сестры милосердия, героини Первой мировой войны, — убийства, совершенного в поезде прямо посреди бела дня.
Наверняка вы не раз в сердцах называли своего начальника «психом»? И лучшая подруга жаловалась вам, что ее бывший парень оказался «каким-то психопатом»? Но вряд ли вы когда-либо задумывались о том, что означает это слово. А ведь на самом деле далеко не все психопаты — серийные маньяки, осужденные на пожизненное заключение. Только подумайте: около 3% населения нашей планеты имеют сильную склонность к психопатии. И при этом многие из них могут до поры до времени таиться в «овечьей шкуре». Можете ли вы быть уверены в том, что психопат не закрался и в ваше окружение? А что если ваш любимый человек, ваш ребенок, коллега, друг или сногсшибательный красавчик, с которым вы познакомились в Интернете, — психопат?Из этой книги вы многое узнаете о таких людях: как им удается втираться в доверие, что у них творится в голове, почему они такие и как с ними себя вести.
Светлана Логинова — известный эстонский журналист, автор двух скандально известных книг об организованной преступности — «Бандитский Ида-Вирумаа» и «Криминальная Эстония». Ее новая книга «Черная вдова» тоже основана на реальных фактах и событиях и, тем не менее, не является чисто журналистским расследованием. «Черная вдова» — художественное произведение, написанное в жанре «криминального чтива». Главная героиня — молодая женщина из Санкт-Петербурга, которая вышла замуж за американского летчика, оставившего ей после своей гибели немалую сумму по страховому полису.
Литературный клуб библиотеки имени Александра Грина славится активной литературно-светской жизнью: яркие презентации, встречи с незаурядными творческими личностями, бурные дискуссии, милейшие дружеские посиделки. На одном из таких вечеров происходит убийство. Личность погибшего, склочника и скандалиста, не вызывает особых симпатий тесного клубного кружка, однако какое несмываемое пятно на безупречной репутации библиотеки! Таня Нестерова, соратница, подруга и заместитель директора Бэллы Мироновой, понимает, что полиции с разгадкой не справиться: убийца не случайный гость «со стороны», а кто-то из ближнего круга, а причина убийства кроется в глубине запутанного клубка тайных любовных связей, ненависти, предательства и уязвленного самолюбия.
Искусный взломщик Фини не смог открыть замки таинственной двери и был убит. Его тело обнаруживает у себя в квартире инспектор Скотланд Ярда Дик Мартин. Вскоре инспектор увольняется и по поручению опекуна молодого лорда Сельфорда направляется по следам путешествующего по миру лорда. В пути Мартин встречает юную родственницу Сельфорда, получившую в наследство старинный ключ. Когда выясняется, что эта вещь отчаянно нужна кому-то еще, Мартин решает отыскать замок, к которому подходит загадочный ключ.
Политическая ситуация на Корейском полуострове близка к коллапсу. В высших эшелонах власти в Южной Корее, Японии и США плетется заговор… Бывших разведчиков не бывает — несмотря на миролюбивый характер поездки в Пхеньян, Артем Королев, в прошлом полковник Генштаба, а ныне тренер детской спортивной команды, попадает в самый эпицентр конфликта. Оказывается, что для него в этой игре поставлены на карту не только офицерская честь и судьба Родины, но и весь смысл его жизни.
Субмарины специального назначения ВМС США «Хэлибат», «Сивулф», «Парч»… Невероятно, но факт. В мирное время, американские подводники с атомной подводной лодки «Си Вулф», выполнявшей спецоперации военно-морских сил США в закрытом для иностранцев Охотском море, знали, что в каюте капитана есть кнопка самоликвидации и в случае захвата русскими, все они будут уничтожены зарядами взрывчатки, заложенными в носу и корме. Эта тайна за семью печатями стала известна недавно. Не припомню, чтобы на подводных лодках других стран в мирное время было что-то подобное. В период описываемых событий погибает вместе со всем экипажем советская субмарина К-129.