Дерзкая красота - [10]
— Сильви, вам не следует надолго сохранять подобный стиль. Он не соответствует требованиям фирмы.
Только хозяин Нат Венфель не сказал ничего, хотя, конечно, заметил произошедшие в ее внешности метаморфозы. Он лишь с любопытством посмотрел на свою любимую продавщицу. «Уж не означает ли это, — размышляла Сильви по пути домой, — что и он почувствовал то же самое, что и незнакомец в бистро?»
Весь вечер она не переставала думать о том, как на нее смотрели двое зрелых мужчин. Это не только помогло ей забыть все неприятные слова, которые пришлось услышать в течение дня, но и удвоило ее решимость продолжать накладывать килограммы косметики и носить платиновый парик.
На следующее утро она пришла на работу в «Мари-Каролин» в том же виде и с облегчением отметила про себя, насколько права пословица: «Терпение и труд все перетрут»: никто больше не сделал ей ни единого замечания. Это означало, что окружающие постепенно начинали привыкать к ее новому внешнему виду. Более того, вопреки прогнозам пожилой клиентки и предупреждению директрисы, показатель проданного Сильви товара не уменьшился ни на сантим. Не было ли это ярким подтверждением того, что для работы новый стиль Сильви подходил ничуть не хуже, чем старый? Единственное, что действительно важно в продавщице, — это умение обходиться с покупателями. А в этой области Сильви не имела себе равных!
Через два дня в послеобеденное время, когда наплыв покупателей был особенно велик, у Сильви вдруг сильно забилось сердце. То, чего она ждала, свершилось: в салон вошла та самая клиентка, с которой она встретилась в бистро, и не одна, а в сопровождении все того же господина с проседью на висках.
Сильви, только что закончив заниматься с предыдущей покупательницей, поспешила навстречу вновь прибывшей. Любезно улыбаясь, дама проговорила:
— Как видите, мадемуазель, вам не мешает появляться иногда по вечерам в людных местах… Когда я встретила вас несколько дней назад в маленьком ресторанчике, мне пришло на ум зайти в «Мари-Каролин», где я уже приобрела несколько красивых туалетов. Я не раз с восторгом говорила мужу о магазине-салоне, в котором вы работаете, и вот сегодня он согласился сопровождать меня. Уверяю вас, это — настоящее чудо! После обеда его нелегко вытащить из кабинета, тем более ради посещения модного магазина! Итак, что нового вы можете предложить?
— Очень много изумительно красивых вещей, мадам, которые словно специально созданы для вас!
Сильви решила дать примерить покупательнице все модели из новой, только что полученной коллекции, так как предчувствовала: непременно что-то должно произойти. Не зря же этот господин явился в магазин вместе с женой (теперь Сильви знала, что он был мужем ее клиентки). Ведь он пришел сюда ради нее, Сильви! Девушка заметила, как мужчина ее разглядывает, и порадовалась, что наперекор всеобщему неодобрению сохранила тот вид, который привлек его внимание в тот памятный вечер, когда их глаза впервые встретились.
Примеряя то одно, то другое платье, покупательница окликала по имени мужа, спрашивая его мнение. Сильви таким образом узнала, что господина зовут Жан, это имя всегда ей нравилось. Фамилия дамы была ей известна из картотеки, куда записывались все клиентки при первом же посещении магазина-салона. Следовательно, она выяснила и имя, и фамилию этого человека: Жан Шарвен. Сильви мысленно несколько раз повторила: «Жан Шарвен, Жан Шарвен…» Это звучало неплохо и очень ему подходило.
Месье Шарвен показал себя щедрым человеком, без колебаний согласившись купить супруге сразу три «премиленькие вещицы», приведшие модницу в восторг: платье из набивной ткани, синий костюм и мини-юбку, которая бесподобно смотрелась с высокими сапогами. Пока длилась примерка, Жан Шарвен не переставал ласково улыбаться, переводя взгляд с жены на продавщицу. Радости Сильви не было предела, когда мадам Шарвен в ее присутствии сказала мужу:
— Помнишь, Жан, что я говорила тебе несколько дней назад, когда мы встретили мадемуазель в ресторане? Я сказала, что с большой охотой снова зайду в «Мари-Каролин», поскольку эта девушка самая любезная и самая толковая из всех продавщиц, которых я когда-либо встречала!
— Ты была права, дорогая. Мадемуадель — само очарование, — произнес он.
Уже в который раз за этот день Сильви покраснела, но не от скромности, а от гордости.
А мадам Шарвен тем временем продолжала:
— Вас зовут Сильви, не так ли?
— Да, мадам, — кивнула Сильви.
— Не сочтите это за нескромность, но тот молодой человек, с которым вы тогда ужинали, он, надо полагать, ваш жених? — с любопытством спросила клиентка.
— Вовсе нет, мадам, — ответила Сильви с такой живостью и таким тоном, что сразу стало ясно, ей и в голову не могло прийти назвать женихом столь неряшливого молодого человека.
— Откровенно говоря, — призналась с широкой улыбкой мадам Шарвен, — мне это по душе. Возможно, он очень милый молодой человек, только, на мой взгляд, он вам не подходит. Я именно так и сказала тогда Жану. Правда, дорогой?
— Знаешь, Элен, похоже, мы вмешиваемся в дела, которые нас не касаются. Мадемуазель Сильви вольна встречаться и ужинать, с кем пожелает, — заметил муж. Затем, повернувшись к Сильви с более чем красноречивой улыбкой, продолжал: — У меня замечательная жена, но у нее все же есть один маленький недостаток: ей постоянно хочется вмешаться, чтобы поспособствовать счастью других, в частности тех, кого она совсем не знает!
Роман французского писателя Эрве Гибера «СПИД» повествует о трагической судьбе нескольких молодых людей, заболевших страшной болезнью. Все они — «голубые», достаточно было заразиться одному, как угроза мучительной смерти нависла над всеми. Автор, возможно, впервые делает художественную попытку осмыслить состояние, в которое попадает молодой человек, обнаруживший у себя приметы ужасной болезни.Трагической истории жизни сестер-близнецов, которые в силу обстоятельств меняются ролями, посвящен роман Ги де Кара «Жрицы любви».* * *ЭТО одиночество, отчаяние, безнадежность…ЭТО предательство вчерашних друзей…ЭТО страх и презрение в глазах окружающих…ЭТО тягостное ожидание смерти…СПИД… Эту страшную болезнь называют «чумой XX века».
Трагической истории жизни сестер-близнецов, которые в силу обстоятельств меняются ролями, посвящен роман Ги де Кара «Жрицы любви».
Адвокат, чья многолетняя судебная карьера сложилась неудачно, берется за необычное дело. На корабле, следующем из Америки в Европу, совершено убийство. Подозрение падает на молодого человека, воспитанного в монастырской школе для калек… Но не только о судебном процессе повествует известный французский писатель Ги де Кар. Главный смысл романа — призыв к доброте, состраданию в отношениях между людьми.
«Кино для взрослых» — это роман о тех, кто поставил свой талант на службу пороку. Среди них — журналист Пол Джерсбах, голливудский режиссер, лауреат «Оскара» Фрэнк Мердок, сценарист Эд Сиранни, кинозвезда Шейла Томкинс… Все они участвуют в создании порнофильмов, и этот прибыльный бизнес растлевает и уничтожает их.В книгу включен увлекательный роман знаменитого французского писателя Ги де Кара «Плутовка».* * *Талантливый журналист Пол Джерсбах проникает в фирму, занимающуюся производством и распространением порнографических фильмов, чтобы, как говорится, узнав все изнутри, разоблачить в серии статей тех, кто производит духовную отраву, кто растлевает общество.
Ги де Кар – один из самых популярных писателей послевоенной Франции. Его героини молоды и обаятельны, но их чистота оказывается безоружной против темных сторон жизни огромного Парижа. Драматизм повествования достигается писателем соединением внешне динамичной фабулы и внутреннего психологического напряжения, борьбой противоположных сил: любви и самоотверженности с одной стороны и порока, переходящего в преступление, – с другой. Но моральная победа всегда за силами добра.
Что может быть общего у всемирно известной фотомодели и незаметной, обремененной семьей служащей универмага? Ни внешностью, ни возрастом, ни положением в обществе главные героини двух романов Джорджины Форсби не похожи друг на друга.Но обе они одинаково прекрасны в своей душевной щедрости, склонности к самопожертвованию, в стремлении преодолеть все хитросплетения судьбы ради благополучия дорогих им людей.И в конце концов каждая из них обретает покой и счастье в объятиях того единственного мужчины, без которого жизнь превращается в унылую череду серых однообразных будней.Для широкого круга читателей.
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Они встретились случайно — богатый австралийский фермер Джек Морган и экстравагантная Брайони Лестер, приехавшая в городок работать дизайнером. Встретились — и их словно магнитом потянуло друг к другу.Джек, один воспитывающий дочь, понимает, что девочке нужна мать. Но дело в том, что он уже наметил для роли будущей жены спокойную и правильную Дайану, а вот Брайони… Более непонятного и взбалмошного существа он еще не видел.
Она, Он и Его жена. Сюжет вечный. Как часто возникают в жизни такие треугольники!Ольга преподает в университете. Нет, она не кисейная барышня и не синий чулок. Просто очень одинокая молодая женщина… Однажды вечером в парке в нее попадает снежок: дурачатся папа и дочка, девочка не рассчитала броска и попала в незнакомку. Ее папа, ровесник нашей героини, стал извиняться, озорно смеясь глазами. И Ольга попалась… Не спасло даже профессиональное знание литературы и вечных любовных сюжетов. Задушевная беседа за чашечкой чая, робкий взгляд и слова благодарности, и Ольга влюбилась безоглядно… А спустя время узнала, что жена Вадима лежит в роддоме…
Если вам далеко за тридцать, а любимый муж ушел к другой, — это еще не повод для того, чтобы лить слезы и жалеть себя! Две подруги, которым надоело зависеть от мужчин и проводить время на нелюбимой работе, решили открыть собственное брачное агентство. Результат превзошел все ожидания! Первым же клиентом стала женщина, которая… попросила вернуть ее юной дочери любимого. Дина и Люся берутся за казалось бы безнадежное дело и совместными усилиями наводят порядок в запутанной истории, где смешалось все: злодейка-разлучница, семейная тайна, потерянный ребенок и конечно — любовь!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.