Деревянные башмаки - [10]
И все же в один прекрасный день Полосатик навлек на себя лютую ненависть хозяйки. Открыла Агрипина ларь с соленьями-копченьями, глядь — батюшки-светы! — все колбасы мышами обглоданы! — А она-то берегла их к сенокосу, работников или гостя какого попотчевать — и на тебе! Агрипина даже посинела от злости и, конечно же, кинулась искать виновников. Разбранила Дзидорюса: мол, это он плохо закрыл ларь. Досталось и мне по загривку, на этот раз безо всяких объяснений. Кур, которым я задал в сенях овса, Агрипина с таким шумом выгнала во двор, что бедный петушок с испуга залетел на крышу.
Запыхавшись, Агрипина кинулась к шкафчику за валерианкой, чтобы унять сердце, но никак не могла накапать трясущейся рукой двадцать капель. Поначалу кап, кап — пятнадцать, шестнадцать… А затем чирр — и сама не знает, сколько налила. Отшвырнув непослушную ложку, Агрипина схватила стакан, но опять ей не повезло.
И тут в самый разгар хозяйкиного буйства на запах валерианки заявился Полосатик.
— А, вот он, лиходей! — чуть ли не обрадованно воскликнула Агрипина и мигом схватилась за метлу. — В жизни его с мышью не видела. Дармоед! С жеребца вымахал, а мыши ему хвост изгрызли…
Когда я открыл дверь и помог коту удрать, Агрипина напустилась на меня:
— Ты во всем виноват! Напичкает его, заласкает, затискает — где уж этому жеребцу о мышах думать. Ну, погоди, вот сошьют тебе новую рубаху, я ему местечко подыщу!..
Моя рубашка и впрямь была заплата на заплате, но при чем здесь кот? Может, она собирается пошить из старой сорочки тюфячок для Полосатика и запрет его в погребе, чтоб ловил мышей?
Через несколько дней мне и в самом деле справили голубую холщовую рубаху. Как приятно впервые надеть обновку! Теперь я снова смогу положить что-нибудь за пазуху, не боясь, что вывалится в дырку. В старой-то я однажды даже ножик, что мне одолжил Ляву́кас, потерял.
У Лявукаса, тоже подпаска, штаны с крепкими карманами, а у меня — одни прорехи. Хочешь что-нибудь с собой взять — клади за пазуху или под картуз.
И кто мог знать, что за ту рубаху мне придется заплатить такой ценой…
В тот же день, когда я пригнал в обед скотину домой, Агрипина вынесла из избы какой-то странный шевелящийся узелок и протянула мне:
— На вот, слетай на торфяник, покуда картошка остынет.
Я удивленно взял узелок и увидел, что это моя собственная старая рубаха. В нее был зашит Полосатик! А еще что такое твердое? Да это же булыжник — чтобы сразу на дно…
— Нет! — закричал я. — Не понесу. Не дам Полосатика утопить!
— Я тебе «не дам»!.. Заступник выискался… Брось-ка под забором, я сама сейчас в пруд швырну.
— Так ведь пруд-то высох… — напомнил я, желая задержать ее, — глядишь, злость и остынет.
Но Агрипина сказала как отрезала:
— Для кота в самый раз. Я его в пруду утоплю.
Увидев, что пощады Полосатику никакими слезами не вымолить, я решил: лучше утоплю его сам. Прижал кота вместе с камнем к своей голубой сорочке и понес, глотая на ходу слезы. Полосатик не царапался, он безмятежно мурлыкал в мешке, потому что верил — кто-кто, а уж я-то зла ему не причиню, это точно…
Я выбрал самый глубокий торфяник, проверил, не слишком ли холодная вода, и в последний раз прижал к себе Полосатика.
— Прощай, котик… — погладил я его сквозь залатанный мешок. — Вот утонешь, и не придется тебе мытариться, не будет тебя больше обижать Агрипина. Прощай, Полосатик… не будешь ты больше греть мне ноги зимой, не дождется уж тебя Кудлатик…
Осторожненько отцепил я коготки Полосатика, которыми он вцепился в мою новую рубашку, и зашвырнул узелок на самую середину торфяника.
Послышался всплеск, нырнули на дно перепуганные лягушки, я увидел сквозь слезы, как зашевелился, погружаясь в воду, мешочек, — и вдруг — о чудо! Моя рубашка не выдержала, Полосатик разорвал ее когтями и всплыл с водяным пузырем на поверхность. Выскочив на берег, кот отряхнулся и понесся домой — теперь он уже боялся меня. Когда я вернулся вслед за ним, он уже восседал на конуре Кудлатика и старательно отмывал свои белые черевички.
Агрипина разворчалась: недотепа, не смог толком кота утопить — нужно было полегоньку опустить его в воду, а не швырять так, что рубаха лопнула… Затем припомнила, что и мешочек, в котором делали сыр, уже разлезся:
— Вот сошью новый, живо с ним расправлюсь. Мне дармоеды не нужны!
Я стал ломать голову, как мне выручить кота на этот раз. Нужно убедить ее, что Полосатик не дармоед, что он правда же ловит мышей. А раз не ловит он, должен поймать я.
Пася стадо, я подстерегал мышей у норки в жнивье, излазил на досуге весь погреб, а по вечерам клал в своей каморке у кровати кусочек хлеба или сала и ждал с калошей в руке. Но мыши не показывались.
Я поделился своей бедой с Лявукасом. У них в доме была мышеловка: заберется мышка в проволочную клетку, шевельнет сало, нацепленное на железный прутик, — дверца щелк и захлопывается.
Через несколько дней Лявукас вручил мне завернутую в обрывок газеты мышь и долго хвастался, как он вытряхивал ее из мышеловки и как укокошил рукавом тулупа.
Пригнав скотину домой на отдых, я разыскал кота, заманил его в избу и, убедившись, что нас никто не видит, кинул ему мышь.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Повесть о современных подростках, братьях-близнецах об их отношениях с друзьями и взрослыми. Произведение, время действия которого — одни летние каникулы, полные неожиданных находок, писем, снов, веселых и серьезных происшествий. В нем самобытно раскрываются положительные черты современного подростка.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Аннотации в книге нет.В романе изображаются бездушная бюрократическая машина, мздоимство, круговая порука, казарменная муштра, господствующие в магистрате некоего западногерманского города. В герое этой книги — Мартине Брунере — нет ничего героического. Скромный чиновник, он мечтает о немногом: в меру своих сил помогать горожанам, которые обращаются в магистрат, по возможности, в доступных ему наискромнейших масштабах, устранять зло и делать хотя бы крошечные добрые дела, а в свободное от службы время жить спокойной и тихой семейной жизнью.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В каждом доме есть свой скелет в шкафу… Стоит лишь чуть приоткрыть дверцу, и семейные тайны, которые до сих пор оставались в тени, во всей их безжалостной неприглядности проступают на свет, и тогда меняется буквально все…Близкие люди становятся врагами, а их существование превращается в поединок амбиций, войну обвинений и упреков.…Узнав об измене мужа, Бет даже не предполагала, что это далеко не последнее шокирующее открытие, которое ей предстоит после двадцати пяти лет совместной жизни. Сумеет ли она теперь думать о будущем, если прошлое приходится непрерывно «переписывать»? Но и Адам, неверный муж, похоже, совсем не рад «свободе» и не представляет, как именно ею воспользоваться…И что с этим делать Мэг, их дочери, которая старается поддерживать мать, но не готова окончательно оттолкнуть отца?..
«Эдвинъ Арнольдъ, въ своей поэме «Светъ Азии», переводъ которой мы предлагаемъ теперь вниманию читателя, даетъ описание жизни и характера основателя буддизма индийскаго царевича Сиддартхи и очеркъ его учения, излагая ихъ отъ имени предполагаемаго поклонника Будды, строго придерживающагося преданий, завещенныхъ предками. Легенды о Будде, въ той традиционной форме, которая сохраняется людьми древняго буддийскаго благочестия, и предания, содержащияся въ книгахъ буддийскага священнаго писания, составляютъ такимъ образомъ ту основу, на которой построена поэма…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
Томмазо Ландольфи очень талантливый итальянский писатель, но его произведения, как и произведения многих других современных итальянских Авторов, не переводились на русский язык, в связи с отсутствием интереса к Культуре со стороны нынешней нашей Системы.Томмазо Ландольфи известен в Италии также, как переводчик произведений Пушкина.Язык Томмазо Ландольфи — уникален. Его нельзя переводить дословно — получится белиберда. Сюжеты его рассказав практически являются готовыми киносценариями, так как являются остросюжетными и отличаются глубокими философскими мыслями.