День расплаты - [73]
— А-а-а, — протянул Ник, словно на приеме у отоларинголога. Он издал такой же звук, когда Дэвид рассказал ему о звонке из банка «Броди Макклин» в Кембриджский университет.
— Хочешь поспорим, что Фиона Кармайкл работает на этот чертов коммерческий банк? — спросил Дэвид со злостью.
— Сомневаюсь. — Ник засопел и заерзал в кресле, проглядывая список акционеров. — Темное дело. Явное использование внутрибанковской информации.
— Откуда она знает про «ГТ» и «Верди»?
— В том-то и дело. — Ник забарабанил пальцами по столу. — Кем бы ни была эта женщина, она думает, что вкладывает деньги в проект создания упаковки для гамбургеров. Ведь именно об этом расспрашивал тот аналитик, верно?
Дэвид кивнул и с сомнением посмотрел на список акционеров.
— Так кто же они, эта женщина и ее муж, которые так уверены насчет «Верди», что даже не захотели просмотреть подробный проспект, прежде чем вкладывать деньги?
— Может, тот аналитик из «Броди Макклин», который знает про «Верди»? Вдруг он попросил свою жену или подружку купить акции? — предположил Ник.
— Нет, — неожиданно ледяным тоном возразил Дэвид.
— Странно, — удивился Ник.
Дэвид промолчал, положил руки на стол и опустил на них голову, как на подушку. Глядя на него, Ник подумал, не собирается ли его друг вздремнуть.
— Хочешь, я скажу Фионе Кармайкл, что мы уже собрали достаточно средств?
— Может, это еще чья-нибудь жена, какого-то человека, который связан с «ГТ» и с нами? — Дэвид поднял голову и посмотрел на Ника слезящимися глазами. — Я думаю, может это Джеймс Мэлпас? Фактически он всем заправляет в «Броди Макклин». — Он встал и направился к кабинету Шейлы.
Компания Стоуна обзавелась собственным телефонным справочником с тех пор, как «Бритиш телеком» стала взимать плату за информацию о городских телефонных номерах. Таким образом «БТ» наказывала остальную часть населения за то, что они не были лондонцами и потому не имели телефонных справочников.
В справочнике Мэлпасов было немного, еще меньше — Дж. Мэлпасов. Водя пальцем по списку, Дэвид проглядывал адреса и размышлял, с кого начать. Вдруг он наткнулся на Дж. Мэлпаса, который жил в Ричмонде, на Мальборо-роуд, и в памяти Стоуна прозвучал сигнал. Он вернулся к столу и принялся изучать список акционеров.
— Взгляни, Ник! «Мальборо» скупил огромное количество наших акций как раз накануне захвата. Это тот самый таинственный вкладчик — помнишь, Шарлотта им интересовалась. Она говорила мне, что следует воспользоваться правилом двести двенадцать, чтобы выяснить, кто является настоящим покупателем, но я до сих пор не получил ответа.
— Похоже на Джеймса Мэлпаса, — произнес Ник похоронным тоном и начал просматривать список.
Дэвид вздохнул:
— Есть один способ это выяснить. — Он уселся за стол, набрал номер и обменялся с Ником беспокойным взглядом. — Алло! Пожалуйста, я хотел бы поговорить с Фионой Кармайкл.
— Да. Я могу вам помочь? — ответила она.
— Надеюсь, что можете, — начал Дэвид. — Я звоню по поводу Клеопатры.
Возникла секундная пауза, и Дэвид испугался, что его безумная затея провалилась. Он подмигнул приятелю, сидевшему напротив.
— А, конечно, — произнесла женщина, словно только теперь поняла, о чем идет речь. — Извините, я растерялась, но на самом деле этим вопросом больше интересуется мой муж. Может быть, дать вам телефон людей, которые управляют конюшней, или пусть Джеймс сам вам перезвонит?
Дэвид записал номер телефона конюшни и повесил трубку.
— Шейла! — позвал он.
Ник приподнял брови, ожидая, что Дэвид расскажет ему содержание телефонного разговора, но мысли Стоуна уже переключились на другое:
— Не могла бы ты найти у кого-нибудь на фабрике экземпляр сегодняшней «Спортинг лайф»?
Секретарша неодобрительно цокнула языком и отправилась обходить цеха.
— Какая Клеопатра? — спросил Ник, но его друг ринулся в соседний кабинет. — Что ты делаешь?
Он поднялся и последовал за ним. Дэвид сделал на «ксероксе» копию соответствующих страниц из лондонского телефонного справочника и поставил галочку рядом с надписью: Дж. Мэлпас, Мальборо-роуд, Ричмонд. Затем он сделал то же самое со списком акционеров и обвел имена: Кармайкл, Клеопатра и Мальборо. Ник смотрел на Дэвида так, словно его приятель исполнял некий местный ритуальный обряд.
Дэвид как раз заканчивал надписывать на одной из копий: «Миссис Фиона Мэлпас, урожденная Кармайкл…», когда вернулась Шейла с газетой, в которой были напечатаны результаты заездов на ипподроме. Дэвид разделил газетные листы на троих и попросил поискать любое упоминание лошади по кличке Клеопатра. Затем они сели и начали быстро просматривать результаты скачек, набранные мелким шрифтом.
— Вот! — воскликнула Шейла через две минуты. — «Клеопатра, ипподром Сэндаун, в три пятнадцать». — Взглянув на Дэвида, она нахмурилась: — Я отказываюсь верить, что лошадь купила акции твоей компании.
— Посмотри на фамилию владельца, а потом сюда. — Дэвид положил перед ней фотокопию страницы из телефонного справочника.
Она посмотрела на адрес. Ник чуть не свернул себе шею, пытаясь заглянуть в газетный лист, лежавший у нее на коленях.
— Подведем итог: это Джеймс Мэлпас! — объявила Шейла торжествующе.
Концертные залы Берлина, Лондона и Парижа рукоплещут пианисту Джону Микали. Однако одновременно с его выступлениями в этих городах происходят террористические акты – убийства видных политических деятелей правого толка. Есть ли связь между солистом-виртуозом и зловещим террористом в чёрной маске, также "работающим соло"?
Случайно подслушанный в очереди разговор выбивает у Лены почву из-под ног. Слух о том, что в парке поселился бродяга, который рассказывает истории детям и заботится о пони, разом лишает ее покоя и сна.Он вернулся. Тот, о ком она никогда не говорила, связанная с ним не только родством и годами, прожитыми вместе, но и страшной тайной, которую ей так бы хотелось забыть. В ее тихую и размеренную жизнь вихрем врывается неумолимое прошлое. Яркие и тревожные, пронзительные и завораживающие воспоминания детства погружают героиню в события давно минувших дней, в психологический триллер, в котором вымысел и реальность сплетаются воедино.
Джек Уитмен – тридцатипятилетний вице-президент могущественной мультимедийной корпорации. Он богат, честолюбив и страшно одинок: его беременная жена недавно погибла. Однажды вечером, возвращаясь домой в поезде подземки, Джек встречается взглядом с женщиной, которая производит на него неизгладимое впечатление своей экзотической красотой. Так начинается легкая интрижка с черноглазой Долорес. Но вскоре это приключение превращается для Джека в кошмар, угрожающий его карьере, благосостоянию и даже жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Манхэттенский охотничий клуб.Организация, высокопоставленные члены которой развлекаются охотой на людей!Их `угодья` – каменные джунгли Нью-Йорка. Их `дичь` – мелкие воришки, бродяги, малолетние проститутки...Но всему приходит конец.И однажды в число намеченных жертв попадает человек, готовый повернуть жестокую игру вспять – и начать охоту на самих охотников…
Имение Ривертон, Англия, 1924 год. Известный поэт покончил с собой во время вечеринки в честь летнего солнцестояния. Свидетелями были только две сестры-аристократки: обаятельная и жизнерадостная Эммелин, и красивая, умная, страстная Ханна. Одна — преклонявшаяся перед ним, другая — бывшая по слухам его любовницей. С тех пор сестры никогда не разговаривали друг с другом. Что же произошло на самом деле? Правду знала лишь горничная Грейс Ривз, всю жизнь пытавшаяся забыть события той ночи. Но семьдесят лет спустя, когда кинорежиссер из Голливуда решила снять фильм о произошедшем, старые воспоминания пробудились, и хранимые секреты начали открываться…
Во время пикника на семейной ферме шестнадцатилетняя Лорен Николсон становится свидетельницей шокирующего преступления – ее мама Дороти убивает человека. Спустя пятьдесят лет эта история по-прежнему беспокоит героиню. Кем был тот человек и почему мама так поступила? Лорен понимает, что может упустить последний шанс узнать правду, и принимается искать ответы в прошлом Дороти. Она идет по следам незнакомцев, встретившихся когда-то в истерзанном войной Лондоне, чтобы понять, как их судьбы связаны с судьбой ее матери.
Читатели уже знакомы с героями первой части романа – четырьмя подругами и дочерью одной из них. Кульминационный момент «Кружево-2» – похищение Лили во время ее поездки в Турцию. Похититель и цель преступления окажутся очень неожиданными.Продолжение романа «Кружево». Главные герои – Лили, молодая кинозвезда, и ее мать Джуди Джордан, с которой наконец-то она встретилась в конце первой книги. Присутствуют и три школьные подруги Джуди, судьба которых подробно прослеживается в первой части романа. Все они – преуспевающие элегантные женщины.
Корнуолл, 1933 год. Элис Эдевейн живет в красивом поместье вместе с семьей. Дни текут привычной чередой, а идеальному миру, лишенному забот, ничто не угрожает. Но однажды случается непоправимое – таинственно исчезает Тео, младший брат Элис. А вскоре после этого находят бездыханное тело друга семьи. Что это – самоубийство или преступление? И если самоубийство, то могла ли причиной стать пропажа Тео?В 2003 году детектив Сэди Спэрроу оказывается в Корнуолле. Гуляя по лесу, она случайно обнаруживает заброшенный дом – тот самый, в котором произошла трагедия.