Деловые приемы и встречи на английском: визиты, сотрудничество и профессиональные контакты - [7]
Какой день вас устроит?
Четверг вам подойдет?
Вы свободны в среду?
Могу я предложить вторник, утро? Днем вас устроит?
Не хотите ли вместе пообедать? Не хотите ли пойти в...
Где вам удобно встретиться?
Ответить на предложение
Мне это вполне подходит.
Да, я могу освободиться в начале / конце дня.
Да, очень хотел бы.
Весьма сожалею, я очень хотел бы, но во вторник не могу.
К сожалению, я весь день буду на конференции.
К сожалению, у него уже есть встреча утром.
Уточните детали
До встречи...
Итак, встретимся в четверг.
| Менее сухо Уответить * УУе$, certainly” | нежели
Англичане % очень
| пунктуальны!
у,Шарите %'*Тт afraid'"
I sorry"
Iкаждый раз, у когда хотите Iотказаться*
I ................~
творится ] у заключение, Иногда договариваются I о встрече.
Указать время
Есть 3 различных способа указать время по-английски.
The traditional clock
The digital clock / 12-hour clock
The 24-hour clock
9 o’clock quarter past 10 quarter to 2 5 past 4 half past 6
9:00 |
10:15 (ten-fifteen) 1:45 (one forty-five) 4:05 (four-oh-five) 6:30 (six-thirty)
9:00 (nine hundred hours) 10:15
13:45 (thirteen-forty-five) 16:05 (sixteen-oh-five) 18:30 (eighteen-thirty)
10:40 (ten forty)
Употреблять с am / pm.
20 to eleven
Для обозначения всех минут, не кратных 5, добавляют “minutes”: Twenty-two minutes past ten / twenty past ten.
Выражения “in the morning/in the afternoon/in the evening”, а не am / pm употребляются только в случае, если есть сомнения.
22:40 (twenty two-forty)
Теоретически нужно говорить о каждой минуте. 24-х часовые часы используются главным образом для расписаний и общественного транспорта, но становятся все более распространенными.
Упражнения
TRADITIONAL | DIGITAL (12 HOURS) | 24-HOUR CLOCK |
a! | oh 9 hundred (hours) | |
b) thirteen minutes past 8c) quarter past ten in the morning dV | ||
eleven twenty-five am | ||
e) half past three in the afternoonf) | ||
sixteen fifty | ||
g) | six forty-five pm | |
h) | nineteen forty | |
i) four o’clock in | ||
the afternoon | ||
j)_ one twenty pm |
a) I can see you at
b) Wfould_
sharp. (11.15)
suit you? (14.30) *_(17.00)
c) I can be free at_
d) I think he can manage from_
e) I would like to fix an appointment at 0 I think
to
.(15.30-16.30) _(10.30)
What time?
What time shall we meet?
g) Shall we have a breakfast meeting, say at
h) The CEO would like to arrange a meeting at
0 The Finance Manager is only available at_
j) I will try and make it at
k) Would you like to have dinner this evening at_
0 I’m afraid I’ll be late for the appointment, I’ll arrive at
would be convenient. (09.00)
_(07.30)
_(13.30)
_(18.45)
_(19.00)
_? (20.20)
_.(15.35)
Dialogue
Fixing a date and time to “Fly the London Pie in the Sky” with a colleague.
C. Spencer: J. Terrell:
C. Spencer: J. Terrell:
C. Spencer: J. Terrell:
C. Spencer:
J. Terrell:
C. Spencer:
J. Terrell:
C. Spencer:
J. Terrell: C. Spencer: J. Terrell:
C. Spencer: J. Terrell:
C. Spencer: J. Terrell:
C. Spencer:
Joe! Look at this, it looks very interesting!
What is it?
It’s a pamphlet for the London Pie in the Sky. Would you like to go?
That would be lovely. What a great idea!
What about meeting for a drink after work, and taking an evening flight? What a good idea!
Can vou make Tuesday next week? The Pie is open from 9am to 10pm in the summer.
Let me iust get out mv diary... Oh, what a pity. I’m tied up on Tuesday. How about Thursday?
So, that’s Thursday 18th May. That suits me — the last boarding time is at 9.30pm.
Can you book the tickets, then?
No trouble, we can book in advance by calling an 08 hundred number. Do vou feel like having dinner after too?
Super! Where did vou have in mind?
There’s that really trendy place, the “Ivy”, or we could go to “La Caprice”.
I look forward to seeing vou on Thursday, then.
Yes, see vou on Thursday. Shall I pick vou up at the office?
I think it would be better to take the Tube. Let’s sav at 6-ish. Just call me on my mobile and I’ll come down.
Could vou make that a bit later?
Fine, 6.30.
OK. See vou soon.
Suggesting
Might I suggest?
Shall we... ? / Let’s..., shall we? How about / what about / Let’s...
Wfe could...
Why don’t we... ?
Активный СЛОВАРЬ
Могу я предложить? (очень офи-циально)
Can you make Friday next week?
Do you feel like having dinner? Where did you have in mind?
1нвм11т1ми11ац8и»111»ггш^»ж>ж:
Let me just get out my diary.
That sounds fine.
I’m afraid I’m tied-up on Friday.
Подожди, я посмотрю в своем ежедневнике.
Мне это очень нравится.
К сожалению, я занят(а) в пятни
цу.
Details
See you soon.
Shall I pick you up at the office? Let’s say six-ish.
I’ll come down.
Could you make that a bit later / earlier? >7>>8
До скорой встречи.
Зайти за тобой в офис? Скажем, часам к шести.
Я спущусь.
Ты не смог бы прийти немного позже / раньше?
i
В датах надо употреблять порядковые числительные.
first (1st) second (2nd) third (3rd) fourth (4th) fifth (5th) sixth (6th) seventh (7th) eighth (8th) ninth (9th) tenth (10th)
eleventh (11th) twelfth (12th) thirteenth (13th) fourteenth (14th) fifteenth (15th) sixteenth (16th) seventeenth (17th) eighteenth (18th) nineteenth (19th) twentieth (20th) twenty-first (21st) twenty-second (22nd) thirtieth (30th) hundredth (100th)
Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.
Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.
Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.
Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.