Давным-давно - [22]

Шрифт
Интервал

Лепелетье

Молился! Вот чудак!

Фош

Бог милостив к таким...

Подбавь ещe в камин огня побольше,

Сейчас сюда вернeтся генерал...

Арманьяк

Монтень!.. Рабле!..


Книги летят в камин.


Клянусь, я много б дал

За то, чтобы проснуться завтра в Польше...

Лепелетье

Да-с!

Арманьяк

Лейтенант, согласны вы со мной?

Шура

Вполне!..

Арманьяк

В Египте был я... Это рай земной

В сравнении с Россией... Буду помнить

Еe до смерти я...

Фош

Недолго утруждать

Вам память вашу... За порогом комнат

Вот этих, может быть, изволит смерть вас ждать.

Лепелетье

Ах, помолчи, Этьен... У нас сегодня гости...

Мой лейтенант, играете вы в кости?

Шура

Нет, не играю...

Лепелетье

Я вас научу...

Шура

Но чем я проигрыш вам заплачу?..

Лепелетье

У вас нет денег? Ах, какая жалость!

Как скоротать бы ночь?.. До смены нам осталось

Лишь три часа, а там и мы в постель...

Арманьяк

Да, три часа, но как их провести?..


Пауза.


Лепелетье

Представьте только - чистая кровать

С подушкой и бельeм...

Арманьяк

Не видел с месяц, знать.

Увижу ль вновь, когда уйдeм отсюда?

Лепелетье

Люблю культуру я... Камин, бельe, посуду...

Арманьяк

И книги... Кербильон! Дидро! Руссо!

Лепелетье

От Гжатска я, поверьте, шeл босой...

Почти босой... В такую злую пору...

Но кстати умер друг... Так оказались впору

Его мне сапоги... Другой такой души,

Как у Луи, не знал...

Фош

Смотри, чтоб не потухло.

Камин едва горит...


Гора книг перед камином исчезла.


Арманьяк

(встаeт и идeт к шкафу, где стояли книги)

Да, я опустошил

Уж целый шкаф...

(С треском распахивает двери второго шкафа. Бросает на пол ещe пачку книг. Из-за шкафа что-то падает. Арманьяк поднимает упавший предмет. Это знакомая нам кукла Светлана.)

Фош

Что это?

Лепелетье

Это кукла.

Я вас приветствую, мадемуазель,

От имени солдат Наполеона!

Фош

Точь-в-точь моя девчонка из Лиона...

Арманьяк

Ах, крошка милая! Ну, посмотри, Марсель,

Она стыдливо закрывает глазки...

Лепелетье

Красавица, в его не верьте сказки...

Он - донжуан прожжeнный.

Арманьяк

Вот идея!

Она проникла тайно в лагерь наш,

Так следует отродие злодеев

Немедля расстрелять за шпионаж...

(Устанавливает куклу, как мишень, на одном из шкафов.)


Шура отворачивается. Она сидит у камина и смотрит на огонь.


Фош

По очереди будет весь наш взвод

Стрелять... я мечу в сердце...

(Стреляет из пистолета.)


Кукла остаeтся на том же месте. Арманьяк подходит, рассматривает, куда попала пуля.


Арманьяк

Нет, повыше...

Теперь стреляю я...

Лепелетье

А ты попал в живот...

Клянусь, ещe шпионка наша дышит.

Ну, а теперь...


Выстрел.


Вот дьявол! Не попал...

Мой лейтенант, попробовать угодно?

Нам показать пример...

Шура

Нет, я озяб, устал...

Фош

Я, признаюсь, таких стрелков негодных

Уж не видал давно... Мне стыдно, господа...


Шура встаeт, но вдруг пошатывается, подносит руку ко лбу и опирается на спинку кресла, чтобы не упасть.


Что с вами, лейтенант?

Арманьяк

Вам дурно... Вот вода.

Шура

Нет, ничего... Не спал две ночи... Нервы...

Фош

Вот генерал придeт, и вы уйдeте первым.

Шура

(направляется к двери)

Найду я уголок, чтоб здесь вам не мешать.

Фош

Нет, лейтенант, прошу вас подождать

Тут с нами... Генерал вернуться должен скоро,

Захочет видеть вас... Вопросов будет - море...

Он очень любопытен, наш Дюсьер.

Как, что, зачем и по какой причине?

Шура

Отвечу с удовольствием на все.

Арманьяк

Вы очень молоды и в эдаком уж чине...


В прихожей слышится шум.


Фош

(встаeт)

Чeрт побери! Что там за шум опять?


Снова входит капрал с обнажeнной саблей. С ним Винценто Сальгари в широком полушубке.


Капрал

Мой лейтенант! Конца не будет, знать,

Сегодня беглецам... Ещe один, примите...

Клянeтся, что французский офицер,

Да показал довольно много прыти,

Как мы окликнули... Едва остался цел...


Шура узнаeт Сальгари и, понимая, что уйти ей некуда, старается сесть в тень, чтобы он не сразу еe узнал.


Сальгари

Я был в плену... Мой полк разбит давно...

С кем отступать теперь, мне всe равно...

Фош

Но где же ваш мундир и прочие регальи,

Ваш чин?

Сальгари

Я - лейтенант... Мундир в плену забрали...

Меня зовут Винценто Сальгари...

Фош

Постойте! Чeрт возьми! Не то в глазах двоится,

Не то... Прошу вас имя повторить...

Сальгари

Винценто Сальгари. Но я...

Фош

Мой милый рыцарь,

Сейчас мы выясним... Марсель, запри-ка дверь.


Лепелетье запирает дверь. Сальгари недоумевает, Шура прячет страшное напряжение притворными зевками.


Сальгари

Я лейтенант из корпуса Мюрата.


Фош поворачивается к Шуре. Вслед за ним на неe взглядывает Сальгари.


Фош

Как вас зовут, скажите мне теперь?


Пауза. Сальгари узнал Шуру и начинает понимать, в чeм дело.


Молчите вы?


Пауза.


Отлично...


Сальгари вдруг бросается к Шуре, обнимает еe и целует. Все удивлены, и Шура не менее других.


Сальгари

Право, брата

Я не узнал - так изменился он...

Ты жив, Винценто?

Фош

Вы Винценто оба?..

Лепелетье

Чeрт побери!

Сальгари

С рожденья и до гроба...

Таков наш древний родовой закон,

Что всех мужчин зовут в семье Винценто...

(Так правдоподобно обнимает и целует Шуру, что французы смущены и немного растроганы.)

Лепелетье

(отпирает дверь)

Да, признаюсь, подобного момента

Давно не видел...


У Шуры на глазах слeзы благодарности. Она ещe не может прийти в себя.


Фош

Думал, что шпион

Один из вас...

Сальгари

(смеeтся)

Но кто же, я иль он?

Фош

Теперь я вижу, оба вы испанцы...

Вот вы бледны, ну, а в его румянце...

(показывает на Шуру)


Еще от автора Aлександр Константинович Гладков
Поздние вечера

«Книга известного драматурга А. Гладкова (1912—1976) интересна своей документальной наполненностью, оригинальными суждениями и размышлениями о творчестве Б. Пастернака, К. Паустовского, И. Эренбурга, Ю. Олеши, В. Кина, В. Катаева. Портреты, эссе, записи бесед с писателями, статьи — все это под пером автора обретает форму живого, увлекательного разговора о литературе, театре, читателе.».


Рекомендуем почитать
Балаганчик дона Кристобаля

Народный фарс для кукольного театра. Впервые был представлен во время пребывания Гарсиа Лорки в Аргентине, причем автор участвовал в спектакле.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.