Давным-давно - [24]

Шрифт
Интервал

Пелымов

Из корпуса Даву, а впрочем, всe равно,

С кем ни идти...

Лепелетье

Ваш маршал слишком властен...

Арманьяк

Однако и у вас смешались все полки...

Пелымов

Я от своих отстал... Едва ль догнать удастся.

Арманьяк

Даву прошeл в Смоленск...

Лепелетье

Его полки жалки

И вряд ли уж способны драться...


Снова пьют вкруговую.


Пелымов

Да, кстати, не встречался ли вам нынче

Мой спутник, юноша, наваррец Сальгари?

Я потерял его...

Фош

(тихо отзывает Лепелетье)

Марсель, поди запри

Вот эту дверь... Возьмeм его с поличной...

Он тоже в шайке той...

(Подходит к Пелымову.)

Назвали как его?

Пелымов

(неожиданно быстро берeт кресло, выбивает им окно и выпрыгивает на улицу прежде, чем французы успевают опомниться)

Прощайте, господа!


Суматоха.


Фош

Откройте вслед огонь!

Чeрт!.. Убежал...


Входит Дюсьер.


Лепелетье

Ещe один лазутчик,

Мой генерал... Но не успели мы!..

Дюсьер

Чeрт! Эти русские бесстрашны, точно львы!

Фош

В погоню - приказать?

Дюсьер

Окно заткните лучше...

В камин подкиньте несколько томов...

Арманьяк

Сен Пьер!.. Скаррон!..


Лепелетье зовeт капрала, и они вдвоeм тщательно забивают окно.


Дюсьер

(ходит по комнате. Потом подходит к Фошу)

Чтоб корпус был готов

В поход с утра... Скажите интендантам,

Пусть на учeт возьмут хромых кобыл.

Идите... Да, чуть-чуть я не забыл...

Немедленно отправьте адъютанта

Вот с этим к принцу... Чтоб добрался за день.

(Передаeт ему конверт.)


Фош хочет идти.


Мадемуазель Жермон ко мне пошлите, кстати...

Фош

Сейчас, мой генерал...

(Уходит.)


Лепелетье, Арманьяк и капрал тоже уходят.


Дюсьер

(рассматривает карту)

Проклятая погода!

Ещe семнадцать-двадцать переходов,

И в Польше мы... А там... Но лучше не мечтать...

(Садится за клавесин и играет хорал.)


Входит Жермон.


Жермон

Мой генерал, я собиралась спать...


Пауза.


Дюсьер

Скажите мне, как провели вы вечер?

Жермон

Мой бог, никак!

Дюсьер

Луиза, нашей встрече

Чудесной вы не рады?

Жермон

Отчего ж?

Я рада...

Дюсьер

Нет, увы, Луиза, это ложь...

(Пауза.)

Что сталось с вами?

Жермон

Милый генерал...

Дюсьер

По старой памяти зовите просто Жаком...

Жермон

Мой дорогой Дюсьер, должно быть, свет стал мал

Иль под одним мы ходим зодиаком,

Что встретились так странно здесь, в снегах...

Ну, хорошо, чудесно - скажем так...

Но не сбылись те сны, что нам когда-то снились,

И согласитесь, милый мой Дюсьер,

Подвластны переменам всe и все.

И в том числе...

Дюсьер

Ко мне вы изменились.

Луиза... Правы вы... Пять лет назад

Я вас оставил... Да, я виноват...

Кружили голову мне воинская слава,

Путь к почестям, Наполеонов двор...

Но, милая моя Луиза, право,

Клянусь - я счастье позабыл с тех пор...

Вы помните Бордо? Из ложи полутeмной

Я каждый вечер с трепетом ловил

Ваш взгляд таинственный, значительный и томный.

Вы пели мне тогда... О, как мне пели вы...

Я помню наизусть напевы Чимарозы...

Вот эту арию любили вы тогда...

(Берeт на клавесине несколько тактов.)


Жермон непроизвольно начинает петь, но сейчас же обрывает.


Как странно слышать здесь, в стране морозов

И казаков, те звуки... Да, да, да!..

Я был глупцом, что променял всe это

На звeзды, эполеты и чины...

Жермон

Так вы теперь уж не увлечены

Карьерою своей?.. Чины и эполеты

Вас не влекут?..

Дюсьер

Готов уехать с вами

Ну, например, в Милан... Молчите вы? Словами

Пустыми речь считаете мою...

Жермон

Но это называется: в бою

Оставить строй... Ведь император, верно,

Лелеет за позор свой мести план...

Дюсьер

Мне этот фантастический роман

По горло надоел. Как тряпки стали нервы.

Подумайте, ведь мы который год

С седла и на седло, с похода и в поход,

Всю жизнь война, без отдыха и срока,

Подушкой барабан, а простынeй плащи.

Зачем нас чeрт в Россию потащил?

Не вижу я в походе этом прока.

Сошeл с ума наш император...

Жермон

Что вы!..

Дюсьер!..

Дюсьер

Так думаю теперь не я один.

Да, отдых нашей стал уже мечтою.

Да, слишком много крови позади.

(Пауза.)

Мне чудится покой и днeм и ночью...

Жермон

Вот отчего вас русские так бьют.

Им снится месть, вам отдых и уют...

К тому ж, Дюсьер, поход ещe не кончен.

Живыми, может быть, не будем мы,

Немало впереди вам спать на барабане.

Так стоит ли нам думать о Милане?..

Дюсьер

Луиза, вы со мною не прямы...


Пауза.


Жермон

Кому из нас не снилась ночью нежность!..

Но день вставал и, затмевая сны,

Всe засыпал забвеньем бури снежной

До новой в снах блистающей весны...

Мой друг, и я хочу и счастья, и покоя,

И, может быть, ещe любви чуть-чуть...

Дюсьер

Луиза!..

Жермон

Прежде, да, вы знали не такою

Меня, Дюсьер. Ну, да не в этом суть...

Скитаться по отелям, быть метрессой

Хотя бы вашей...

Дюсьер

О Луиза! Нет!..

Жермон

Почтовых пассажиркой быть карет

Всю жизнь...

Дюсьер

Луиза!

Жермон

Друг мой, в этой пьесе

Навек свою я отыграла роль...

Дюсьер

Луиза, вы мне причинили боль...


Пауза.


Жермон

Хотите знать... Я остаюсь в России...

Дюсьер

Что?..

Жермон

Я шучу... Сыграйте мне Россини.

Ну, например, «Цирюльника» финал...


Дюсьер играет. Пауза.


Как хорошо, Дюсьер...


Быстро входит Фош.


Фош

Мой генерал...

Вас хочет видеть дядя той шпионки,

Которую арестовали мы...

Дюсьер

Нет, нет!..

Жермон

Что за шпионка, если не секрет?

Дюсьер

От русских пробралась сквозь патрули девчонка,

Одетая в мундир наваррского стрелка,

Дерзка одновременно и жалка...

Помог предатель в этом маскараде.

Обоих мы накрыли... Тот старик,

Что дохнет наверху, ей оказался дядей...


Еще от автора Aлександр Константинович Гладков
Поздние вечера

«Книга известного драматурга А. Гладкова (1912—1976) интересна своей документальной наполненностью, оригинальными суждениями и размышлениями о творчестве Б. Пастернака, К. Паустовского, И. Эренбурга, Ю. Олеши, В. Кина, В. Катаева. Портреты, эссе, записи бесед с писателями, статьи — все это под пером автора обретает форму живого, увлекательного разговора о литературе, театре, читателе.».


Рекомендуем почитать
Балаганчик дона Кристобаля

Народный фарс для кукольного театра. Впервые был представлен во время пребывания Гарсиа Лорки в Аргентине, причем автор участвовал в спектакле.


Мишель Лерма, или Упоение юности

Шарада гусара и светской красавицы, исторически достоверная, романтическая история в стихах и прозе.


Кот в сапогах

Ироническая комедия изображает постановку известной волшебной сказки на сцене немецкого театра конца XVIII века. Спектакль превращается в интерактивное действие, в котором участвуют автор пьесы, выходящие из ролей актеры и требовательные зрители.


Максимиллиан Столпник

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.