Харли затаил ухмылку, решив не давать приятелю спуску.
— Мне казалось, что ты собирался привлекать сюда одиноких женщин.
Шериф недобро сощурил глаза. Харли понял, что, если б взгляд способен был убивать, он тут же замертво рухнул бы со стула.
— Есть еще Мэри Клер Рейнольдс, — парировал Коди, решив не оставаться в долгу. — Одинокая.
Харли помрачнел, начиная уже сожалеть о своем ехидстве.
— Да, верно.
— И открывает свое дело. То есть именно то, чего я и ожидал от людей.
Харли вскинул на него удивленный взгляд:
— Свое дело?
Обнаружив, что ему известно о женщине то, чего не знает о ней сосед, Коди довольно откинулся на стуле.
— Ага. Я видал ее объявление на витрине у Картера. Она оказывает бухгалтерские услуги. — Он перевел глаза на парикмахера: — Эй, Уилл! Тебе еще долго?
— Не кипятись, Коди. Ты ведь не хочешь, чтобы я отхватил Лу ухо?
Коди вскочил на ноги.
— Лучше сбегаю просмотрю почту и вернусь, когда тут не будет такой толпы. — Он пнул Харли по ботинку, сбрасывая его ногу с колена. — Ты ведь ненавидишь возиться с бумагами, верно? Может, навестишь Мэри Клер и поинтересуешься, не займется ли она этим вместо тебя? — С удовлетворением отметив, как сморщилась физиономия товарища, он осклабился и прошествовал на улицу, торжествуя, что последнее слово осталось за ним.
Неделю спустя, собирая документы, Харли твердил себе, что отправляется к соседке вовсе не потому, что Коди подсказал ему повод для визита. Черт возьми, да ему совсем не нужно искать оправданий, чтобы встретиться с ней. Достаточно лишний раз сходить осмотреть арендованный участок — и он наверняка наткнется на Мэри Клер или на одного из детей.
Просто ему действительно нужен бухгалтер — вот и все. Он фермер, а не чертов счетовод. У него нет времени ковыряться в балансовых отчетах, приходах, расходах и налогах. И кроме того, ей может очень пригодиться эта работа. Харли подозревал, что едва ли в городке найдется много желающих воспользоваться услугами бухгалтера.
Придя к такому выводу, Харли сунул коробку под мышку и направился к дому Мэри Клер, преисполненный уверенности, что, предложив женщине работу, окажет ей великую услугу.
Он постучал в дверь и, дожидаясь, принялся насвистывать песенку Джорджа Стрейта, которую только что слушал по радио в машине.
Мэри Клер выглянула в щелку, и лицо ее осветилось улыбкой.
— Да это ж наш герой! — Она растворила дверь шире, пропуская гостя в дом. — Что это вы поделываете тут среди бела дня? Разве сейчас не самое время пасти коров или спасать угодивших в беду девиц?
Харли усмехнулся, с удовольствием отметив перемену в настроении женщины. С тех пор как он спас Стефи от змеи, Мэри Клер стала гораздо любезней и откровенней.
— Я к вам с деловым предложением, — сказал он, кивнув на коробку. — Увидел на витрине Торгового дома ваше объявление и решил, что могу подбросить вам немного работенки.
Мэри Клер едва удержалась, чтобы не захлопать от радости в ладоши.
— Ну, в таком случае милости просим.
Она провела его в кабинет, который устроила на месте бывшего тетушкиного салона. Сквозь тюлевые занавески струился солнечный свет, окрашивая кремовые стены в цвет свежего масла. Мэри Клер уселась за письменный стол, и Харли подтолкнул к ней свою коробку.
Подняв крышку, женщина заглянула внутрь.
— Что это у вас тут?
— Мои документы.
Мэри Клер вытащила пачку накладных, заляпанных пятнами кофе и Бог знает чем еще.
— И это документы? — переспросила она, с отвращением сморщив нос.
— Да, — гордо подтвердил Харли. — Все накладные, счета и отчеты, которые я собрал за этот год.
Мэри Клер отложила пачку в сторону и, копнув поглубже, извлекла на свет банковский отчет. Конверт, штемпель на котором был помечен двадцать третьим марта, даже не был распечатан. Она подозрительно взглянула на гостя.
— Когда вы последний раз приводили в порядок свою чековую книжку?
— Не помню. Наверное, около месяца назад.
Она помахала конвертом у него перед носом.
— Сейчас почти июль, а конверт датирован мартом и до сих пор не вскрыт — так что осмелюсь предположить, что это было пораньше, чем около месяца назад.
Харли нахмурился. Черт побери, он пришел предложить ей работу, а не выслушивать лекции о своих недостатках!
— Может, и так, — неохотно ответил он.
Перегнувшись через стол, Мэри Клер чуть не уперлась в гостя носом.
— А ну, признавайтесь, Харли, на сколько вы уже задержали выплаты?
Не смея поднять глаза, он уставился в пол и неуверенно заерзал.
— Ну, если честно, я не большой спец в бумагах. Складываю в эту коробку то, что присылают, а к концу года оттаскиваю всю кучу своему бухгалтеру, и тот подсчитывает мои налоги за год.
Мэри Клер оглядела коробку и скривила губы, прикидывая, какую цену, исходя из почасовой оплаты, назначила бы за подобный труд хьюстонская фирма, в которой она прежде работала.
— Наверное, он уже сделал на вас целое состояние.
Харли стащил с головы шляпу и издал протяжный вздох, припоминая счет, присланный ему бухгалтером в прошлом году.
— Это вы верно подметили.
Представив, каким кошмаром обернется для нее сортировка почти полугодового скопления бумаг, Мэри Клер испытала сильнейшее искушение вернуть коробку обратно. Но ей так нужны деньги, а уж если она достойно справится с первым заказом, то завоюет себе неплохую репутацию.