Даруй им покой - [35]
Услышав последние слова сенешаля, он поднял голову.
– Это не было дуэлью, милорд.
Сэр Роберт обернулся с таким видом, словно не ожидал увидеть здесь кого-то еще.
– У вас, конечно, есть свое мнение на этот счет?
В его тоне было столько пренебрежения, что Дирхарт, вопреки приличиям, промолчал и снова заговорил лишь тогда, когда на нем остановился вопросительный взгляд сэра Уильяма.
– Милорд, Броган стал жертвой человека, от которого не ожидал нападения. И убит он не здесь. И не шпагой. Кто-то неожиданно ударил его кинжалом в углу или на тесной лестнице, а потом перенес сюда и вложил в руку шпагу.
Барон молчал, кутаясь в плащ, словно его мучил холод. Дирхарт обратил внимание, насколько бледным и изможденным выглядело его тонкое лицо – даже в сравнении со вчерашним похмельем. В ползущем от воды призрачном тумане сэр Уильям сам напоминал тающий призрак.
– Милорд, – нарушил молчание сенешаль. – Мессир Дирхарт, безусловно, искушен в том, о чем говорит. И все же…
– Сэр Роберт, надеюсь, вы не сочли, будто я грубо прервал вас, – проговорил барон и повернулся к Дирхарту: – Продолжайте.
– Взгляните на его лицо, милорд. У него изо рта текла кровь, видите – струйка стекала на воротник с подбородка. Понимаете, что я хочу сказать? Она текла вниз и успела высохнуть. Значит, Броган умер сидя. Упади он на спину так, как лежит сейчас, то кровь текла бы из уголков рта по щекам и капала в траву. А она текла по подбородку и капала на воротник. Понимаете?
– Я понял, понял, – кивнул барон. – По-вашему, он, падая, оперся обо что-то спиной, так и оставшись сидеть.
– Да, милорд. Там, где его убили, было тесно и упасть некуда. Значит, убивали коротким клинком. Кинжалом. Конечно, кинжал можно быстро выхватить, и все же я не верю, что, будь Броган настороже, он бы позволил так просто себя заколоть. Стало быть, рядом с ним был человек, от которого он не ожидал ничего подобного. Человек, которому он доверял.
Барон снова кивнул:
– Думаю, все сказанное достаточно разумно. Но остается главный вопрос… Вы хотели что-то сказать, сэр Роберт?
– Боюсь, вы не расположены меня слушать, милорд. Мне остается лишь уверенность, что вы знали, кого брать на службу и чьим словам доверять. А сейчас прошу меня простить, мне нужно распорядиться, чтобы тело унесли.
Сенешаль поклонился и, не дожидаясь разрешения, стал подниматься по крепостному валу. Проводив его взглядом, барон снова повернулся к Дирхарту.
– Сначала пропадает сэр Джеффри. Потом кто-то подсылает ко мне наемных убийц. Отец Джеймс убит прямо в церкви. Теперь погиб мой подданный. Ты что-то можешь сказать кроме того, что уже сказал?
– Да, милорд. Мессир Броган погиб, потому что вспомнил нечто, произошедшее в ночь, когда исчез сэр Джеффри.
– Что именно?
– Этого он не сказал, а лишь обмолвился о какой-то странности в ту ночь. Милорд, изобличи он тогда убийцу, и его собственная смерть потеряла бы смысл. А так кто-то заставил его замолчать.
– И кто это мог быть? Кто еще мог слышать ту обмолвку?
– Мессиры Коул, Гаррет и Дэмьен. Но я далек от мысли подозревать их. Думаю, кто-то просто повторил услышанное так, что это дошло до слуха убийцы.
– Хорошо. Я допрошу каждого из них. Но что ты можешь сказать о покушении на меня?
– Скажите, милорд, есть ли кто-то еще, кто может претендовать на титул барона Донована? Есть ли в вашей семье еще мужчины?
– Мне не нравятся твои намеки. Впрочем, отвечу: разумеется, нет.
– Простите, милорд, но я задал вам два вопроса. На какой из них вы ответили?
– Наш разговор окончен. И благодари Бога, что я не расслышал твоих последних слов и не накажу тебя за наглость.
Слуга Брогана, еще вчера увлеченно обсуждавший с Джоном достоинства местных служанок и любовные похождения господ, теперь выглядел осунувшимся и даже как будто уменьшившимся в росте.
– Ума не приложу, милорд, о чем вы.
Он перевел потухший взгляд с Дирхарта на Джона и обратно.
– Ей-богу, не знаю, какая такая ценная вещь…
– Не ценная, – перебил его Дирхарт. – Просто какая-то мелкая вещь, которую он от всех скрывал.
– И от меня? – растерянно спросил слуга.
– От всех.
– Так это… правда, милорд. Есть… то есть было что-то. Сэр Ральф носил это при себе. Наверное, подарок какой-нибудь леди. Знаете, из тех безделушек, что дамы дарят своим кавалерам. Наверное… теперь уж и не знаю.
– Твой господин носил это при себе? Всегда? И ты не видел, что это?
– Маленький такой сверток, милорд. А что внутри, я не видел. Меня такие вещи не касаются. Правда, милорд, если вам это важно, я еще кое-что могу сказать. Конечно, не знаю, имеет ли это отношение к тому, о чем вы спрашиваете, но сегодня утром я обнаружил, что сундук с одеждой сэра Ральфа в беспорядке. Будто кто-то рылся в нем. Может, искали то, о чем вы спрашиваете… А нашли или нет, этого я не могу знать.
– И кто это был, ты тоже не видел?
– К сожалению, милорд.
– На самом деле, к счастью, да, господин? – спросил Джон, когда они с Дирхартом вышли во двор.
– Что? – Дирхарт очнулся от мыслей.
– Я говорю – повезло ему, что не видел, кто в одежде его господина рылся. А то он бы нам этого всего уже рассказать не смог бы. И был бы уже вместе с господином своим…
Что бы вы сделали, если бы обнаружили злого карлика в своей ванне? В случае Роберта Даркли вы кричите, как девчонка… а затем вас отправляют в путешествие в совершенно другой мир, живущий по ту сторону нашей собственной реальности; мир, где сказки реальны, но не так, как мы привыкли их ожидать. Вышеупомянутый карлик, Румпельштильцхен, сбежал из башни-тюрьмы Тисида, полный решимости завершить зловещий заговор, который он начал так много лет назад. Роберт Дарк, не подозревающий, что он сын Безумного Шляпника, должен сотрудничать с таинственным «Агентством», чтобы преследовать Румпельштильцхена по всему нашему миру и миру Этого мира и раскрыть коварную тайну, которая угрожает погрузить обе реальности в вечный хаос. Дизайн и изображение на обложке предложены англоязычным издательством.
Историческая фэнтези — в полной, совершенной красе жанра.Суккубы, оборотни, ведьмы, Сатана — просто обычные части повседневной жизни короля Людовика Святого, вдохновителя крестовых походов, одного из величайших королей Средневековья.Чудятся они ему? Или само время его жизни таково, что фантастическое в нем полноправно сосуществует с обыденным?Под пером Юлии Остапенко интереснейший и неоднозначнейший период европейской истории играет бесчисленными гранями магического и мистического реализма.
Приключения Иланы Стивенс продолжаются. Перипетии судьбы приводят её в загадочный мир, где её ждут неожиданные открытия, новые тайны и предстоят сражения, по сравнению с которыми всё, что было раньше, кажется детской игрой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тучи сгущаются над Сартоном. Придворный художник Луиджи Малеро решил сыграть с потомками в увлекательную игру, оставив на страницах своей книги чудодейственное заклятье, способное придать металлу магические свойства. Лучшие чародеи веками искали этот рецепт, но ниточка, ведущая к нему, досталась совершенно другому человеку – молодому сыщику Марку Бойзу. Вместе с товарищами он отправляется на поиски древнего фолианта. Откуда ему знать, что некий зловещий Хозяин тоже охотится за старинным рецептом и авантюра может стать смертельно опасной?..
В королевстве Лотарингия судят философа, еретика. Он рассказывает о том, что всё сущее — это фантазия, что настоящая реальность иная, что на самом деле, та жизнь в которой они все, жители Лотарингии, живут — просто компьютерная игра…