Даосские чтения: Изречения древнекитайских мудрецов - [17]

Шрифт
Интервал

Вы знаете, как защищает себя дрессировщик тигров? Он не позволяет им есть живых зверей, потому что так они пристрастятся убивать. И он не дает им всю тушу, чтобы они не возбуждались, разрывая тело животного. Он следит за их аппетитом и угадывает, когда настроения какого-то тигра портится. Тигры разительно отличаются от людей, и все же дрессировщик может обучить их быть мягкими, если он приспосабливает собственное поведение к их природе. Дрессировщик, который пойдет против природы тигров, не выживет.

Люди, которые любят лошадей, собирают их навоз в корзины, а их мочу хранят в бутылках. И все же, если комар или слепень сядет на лошадь, а наездник смахнет насекомое, лошадь может дернуть узду, сбросить шоры и поранить грудь. Наездник из любви пытается сделать добро лошади, но в действительности только вредит ей. Поэтому вам следует во всех своих делах проявлять большую осторожность.

30 марта

Спокойная вода (Чжуан-Цзы)

Что такое совершенное равновесие? Рождение и смерть, сохранение и потеря, неудача и успех, бедность и богатство, честь и бесчестие, слава и позор, голод и жажда, холод и жар — все это приходит и уходит по воле судьбы. День и ночь сменяют друг друга, и невозможно узнать их исток. И все же не позволяйте судьбе нарушать вашу внутреннюю гармонию, не разрешайте ей смущать ваш ум. Если вы можете равно радоваться всему, что приносит вам судьба, если вы можете делать это изо дня в день без перерыва, значит вы полностью уравновешены.

Совершенное равновесие обретается в спокойной воде. Тихая гладь воды должна служить примером для всех нас. У нее нет ни формы, ни цвета. Ничто внешнее не влияет на нее, и она защищает свои глубины.

31 марта

Использовать бесполезное (Чжуан-Цзы)

Шу — калека. Его спина так сгорблена, что голова у него оказалась ниже плеч, а коса стоит торчком, указывая в небо. Он стирает и штопает чужую одежду, тем и зарабатывает себе на пропитание. Когда император требует, чтобы все здоровые мужчины вступили в его армию, чтобы отправиться на далекую войну, Шу стоит в толпе и машет всем им рукой на прощанье. Когда мужчин забирают на тяжелые и опасные работы, Шу всякий раз не замечают. Когда на празднике беднякам раздают еду, Шу всегда получает полную чашу угощений. Итак, телесные недостатки помогают Шу выжить, тогда как многие здоровые мужчины погибают в расцвете молодости.

Ю безумен. И в своем безумии он часто выкрикивает мудрые слова: «Нельзя ждать будущего, нельзя оглядываться на прошлое. Когда мир идет По пути, мудрость преуспевает. Когда мир сходит с Пути, мудрость все равно остается. Беда тяжелее земли, но никто не умеет избежать ее. Откажитесь от попыток учить людей добродетели. Сойдите с моего пути. Я могу идти криво, и все же вам нельзя мешать мне. Высокие и прямые деревья на горе сами навлекают на себя гибель, потому что они составляют отменный строевой лес. Жирные животные сами напрашиваются в кухонный котел. Гладкое дерево все равно как само умоляет срубить его и распилить. Все знают, как использовать то, что полезно. Но все ли знают о том, как использовать то, что бесполезно?

1 апреля

Мирная гладь воды (Чжуан-Цзы)

Человеку по имени Ванг отрубили ноги в наказание за какой-то проступок. Впоследствии многие люди стали считать его великим духовным учителем. Он никогда не читал лекции и никому ничего не советовал. Но люди во множестве все равно приходили к нему домой, и каждый непременно уходил от него в удовлетворении. В чем же заключалось его величие?

Он был безразличен как к жизни, так и к смерти. Если бы небо упало на землю или сама земля треснула от своей непомерной массы, он не смутился бы. Он отличал то, что вечно, от всего временного. И он знал, что во всех временных вещах заключено нечто вечное. Его глаза и уши не выносили никаких суждений, они ничего не одобряли и не порицали. Вместо этого его глаза и уши воспринимали внутреннюю гармонию всего сущего, поскольку он знал, что вечный элемент во всех вещах един. Его ум не взвешивал выгоды и убытки; он не считал одно событие полезным, а другое — вредным. Вместо этого его ум принимал все события равно. Таким образом, когда ему отсекли ноги, он с улыбкой заметил: «У моего зада отняли два земляных чурбака».

Когда люди хотят увидеть свое отражение, они смотрят не на бегущую, а на спокойную воду. Ванг внутренне безмятежен, поэтому люди видят в нем свои подлинные «я».

2 апреля

Уродливое и привлекательное (Чжуан-Цзы)

Жил на свете человек по имени Ай, он был очень некрасивым. Но несмотря на свое уродство, он воодушевлял людей. Когда он оказывался в обществе, все люди смотрели на него. И никто никогда не уходил с собрания, пока Ай не уйдет. Женщины считали его привлекательным. Девушки часто говорили родителям: «Лучше я буду любовницей Ая, чем женой какого-нибудь другого мужчины».

Ай никогда ничем не руководил, он просто соглашался со словами других людей. У него не было властных полномочий, поэтому он не мог обогащать и даже просто кормить людей. Почему же люди ходили за ним стайками?

Сам император стал задаваться этим вопросом. Он пригласил Ая во дворец. Когда Ай пришел, император ужаснулся его уродству, он никогда не видел более некрасивого человека. И тем не менее он попросил Ая погостить у него. Примерно по прошествии месяца император начал ценить качества Ая. Через год он полностью доверял ему. Поэтому он предложил Аю стать его главным министром. Ай ответил уклончиво, не приняв и не отклонив его предложение. Император смутился, но немного поколебался и все же объявил, что отныне Ай его главный министр. В ту же ночь Ай покинул дворец и возвратился домой. Император горевал и говорил: «Власть больше не радует меня, потому что вместе со мной не будет править Ай».


Еще от автора Лао Цзы
Дао Дэ Цзин

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Книга об истине и силе

«Дао Дэ Цзин» («Книга об истине и силе») Лао-цзы – одна из величайших книг человечества наряду с Библией, Торой, Кораном и Бхагават-Гитой, определившая контуры современной мировой культуры. В чем секрет этого древнего текста, читатель узнает из настоящего издания, которое содержит новый перевод и уникальное авторское толкование «Дао Дэ Цзин».Для Бронислава Виногродского, переводчика и комментатора, «Дао Дэ Цзин» не только любимая книга, но и бесконечный источник мудрости, книга-судьба, способная направлять потоки силы, с помощью которых человек может в совершенстве управлять своей жизнью и, следовательно, быть управителем целого мира.То, что содержит данная книга, – плод многолетних размышлений и исследований Бронислава Виногродского, а также практики использования этого знания в самых разных обстоятельствах творческого, предпринимательского и общественного бытия.«Книга об истине и силе» – это не только новый, но и более точный перевод на русский язык названия «Дао Дэ Цзин».Данная публикация продолжает авторскую серию изданий «Искусство управления миром», которые всесторонне и на лучших образцах знакомят с вершинами китайской философии и практики ведения дел, понимания жизни и способов принятия решений.


Дао дэ цзин. Книга пути и достоинства

Имя древнекитайского мыслителя Лао-цзы, жившего в Китае в VI–V вв. до н. э., можно перевести как «Старый ребенок». (Хотя этот иероглиф можно перевести и как «Старый мудрец».) Лао-цзы является основоположником древнекитайского учения, суть которого изложена в трактате «Дао дэ цзин». В книге представлен первый перевод трактата Лао-цзы, сделанный в 1894 г. японским ученым, толстовцем, выпускником семинарии при Российской духовной академии в Токио Кониси Масутаро, в крещении Даниилом Петровичем Конисси.


Большая книга мудрости Востока

Перед вами «Большая книга мудрости Востока», в которой собраны труды величайших мыслителей. «Книга о пути жизни» Лао-цзы занимает одно из первых мест в мире по числу иностранных переводов. Главные принципы Лао-цзы кажутся парадоксальными, но, вчитавшись, начинаешь понимать, что есть другие способы достижения цели: что можно стать собой, отказавшись от своего частного «я», что можно получить власть, даже не желая ее. «Искусство войны» Сунь-цзы – трактат, посвященный военной политике. Это произведение учит стратегии, тактике, искусству ведения переговоров, самоорганизованности, умению концентрироваться на определенной задаче и успешно ее решать.


Дао Дэ Дзин (современное прочтение)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Книга о Пути жизни (Дао-Дэ цзин)

«Книга о пути жизни» Лао-цзы, называемая по-китайски «Дао-Дэ цзин», занимает после Библии второе место в мире по числу иностранных переводов. Происхождение этой книги и личность ее автора окутаны множеством легенд, о которых известный переводчик Владимир Малявин подробно рассказывает в своем предисловии. Само слово «дао» означает путь, и притом одновременно путь мироздания, жизни и человеческого совершенствования. А «дэ» – это внутренняя полнота жизни, незримо, но прочно связывающая все живое. Главный секрет Лао-цзы кажется парадоксальным: чтобы стать собой, нужно устранить свое частное «я»; чтобы иметь власть, нужно не желать ее, и т. д.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.