Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - [635]
— Думаю, ее волнения напрасны, — сказала Чуньмэй. — Как только муж вернется со службы нынче вечером, я с ним поговорю. А она мне написала?
— Просила вручить письменную просьбу, — Сюэ достала из рукава записку.
Чуньмэй пробежала ее глазами и положила на подоконник.
Немного погодя на столе появились разнообразные закуски и рис. Юэгуй поставила огромные серебряные кубки, наполнила один из них до самых краев и поднесла свахе.
— Матушка, дорогая вы моя! — воскликнула Сюэ. — Да мне такой и не осилить!
— Ничего, осилишь! У твоего старика, небось, побольше, да справляешься, — пошутила Чуньмэй. — Ради меня осиль. А то велю Юэгуй, она в тебя силой опрокинет.
— Прежде закусить бы не мешало, — проговорила сваха. — Подкрепиться немножко.
— Чего ж ты меня обманывала, а? — подхватила Чуньмэй. — То говоришь — поела, а теперь выходит — натощак пришла.
— Да я всего-то пару пирожков пропустила, да в какую рань!
— Выпейте, мамаша, кубок, — потчевала Юэгуй. — Потом я вам сладостей подам. А то моя матушка решит, что от меня нет никакого проку и накажет.
Тетушке Сюэ ничего другого не оставалось, как осушить кубок, после которого в груди у нее так и запрыгало, словно ей туда резвого олененка посадили. Чуньмэй дала знак Хайтан. Та наполнила большой кубок и поднесла свахе.
— Матушка, дорогая вы моя! — отставляя кубок, взмолилась Сюэ. — Да мне больше ни капли не выпить.
— Вы, мамаша, Юэгуй отказали, не откажите мне, — не унималась Хайтан. — Матушка меня накажет.
Тетушка Сюэ тут же встала из-за стола и упала на колени.
— Ну ладно уж! — смилостивилась Чуньмэй. — Угости-ка мамашу вон теми пирожками. Тогда и вино пойдет.
— Кто еще так позаботится о вас, мамаша, как я! — воскликнула Юэгуй. — А какие я вам пирожки-розочки припасла! С фруктовой начинкой. Кушайте, мамаша!
С этими словами горничная подала целое блюдо нежных пирожков, но тетушка Сюэ отведала только один. А остальные Чуньмэй велела ей захватить с собой.
— Самого угостишь, — добавила хозяйка.
От вина тетушка зарделась и, прикрывая лицо, начала вываливать из блюда в пакет жареное мясо, соленую и копченую гусятину. Потом она завернула пакет в холстину и спрятала узел в рукав. Хайтан все же удалось всеми правдами и неправдами заставить сваху пропустить еще полкубка. Ее потчевали до тех пор, пока она не поперхнулась. Тут только от нее отступили и убрали со стола.
— За ответом завтра приходи, — наказала Чуньмэй. — За девчонку расплачусь.
Чуньмэй послала Хайтан узнать у Сунь Второй, намерена ли она оставить служанку.
— Матушка Вторая берет девочку, — передала, воротившись, Хайтан. — Просила вас заплатить.
Тетушка Сюэ откланялась.
— Мамаша! — окликнула ее перед уходом Чуньмэй. — Только не прикидывайся, будто знать не знаешь, ведать не ведаешь! Наколка мне не нравится. Завтра другие показать принеси.
— Помню, помню, матушка, — отозвалась сваха. — Может, велите проводить? Как бы собака за ногу не схватила.
— У меня собака знает кого кусать — заметила шутя Чуньмэй. — Если и схватит, так отпустит.
Чуньмэй велела Ланьхуа проводить сваху за калитку, однако хватит пустословить.
На закате со смотра войск возвращался столичный воевода Чжоу. Он восседал на боевом коне, над которым несли мандат начальника гарнизона и голубое знамя. Его сопровождал отряд воинов, вооруженных скрестившимися секирами. Начальник проследовал в дальнюю залу дома, где служанки помогли ему раздеться, а оттуда в спальню к Чуньмэй и сыну. У него было хорошее настроение. Когда он сел, Юэгуй и Хайтан подали чай. Он рассказал, как прошел смотр.
Немного погодя на столе появились кушанья. После трапезы зажгли огни и подали вино.
— Дома все в порядке? — спросил хозяин.
Чуньмэй подала ему принесенную свахой записку.
— Видишь ли, дело какое, — начала Чуньмэй. — Пинъань, слуга У Юэнян, украл головные украшения, был схвачен приставом и заключен под стражу. Но пристав У не хочет возвращать вещи. Под пытками он принудил Пинъаня оклеветать хозяйку в тайной любовной связи, а теперь вымогает деньги, грозится передать дело уездным властям.
— Так это же дело подлежит разбирательству у меня! — воскликнул Чжоу, прочтя просьбу. — Причем тут уездные власти! Вот негодяй, этот пристав! Завтра же выдам ордер на его арест. Да! У Дяньэнь, кажется, служил у них в приказчиках, возил подношения императорскому наставнику в столицу, оттого и получил чин. Как же он смеет возводить клевету на свою бывшую хозяйку?!
— Вот так получилось! — поддержала мужа Чуньмэй. — Ты уж помоги ей.
На том и закончился вечер.
На другой день У Юэнян было предложено составить жалобу. Начальник гарнизона написал свое решение и вложил в пакет, на котором значилось:
«Ставка начальника Шаньдунского гарнизона в связи с расследованием дела о хищении приказывает доставить в ее распоряжение как похитителя, так и пристава с конфискованным вещами. Выполнение возлагается на предъявителей сего распоряжения Чжан Шэна и Ли Аня».
Получив пакет, Чжан Шэн и Ли Ань направились первым делом к У Юэнян. Она угостила их вином и закусками и одарила каждого на туфли ляном серебра.
Поскольку приказчик Фу все еще не вставал с постели, к У Дяньэню отправился У Второй.
В книги представлены легенды, стихотворные отрывки. Переводы и пересказы сделаны с тамильских изданий.
Вот уже три столетия в любой китайской книжной лавке можно найти сборник рассказов Пу Сун-лина, в котором читателя ожидают удивительные истории: о лисах-оборотнях, о чародеях и призраках, о странных животных, проклятых зеркалах, говорящих птицах, оживающих картинах и о многом, многом другом. На самом деле книги Пу Сун-лина давно перешагнули границы Китая, и теперь их читают по всему миру на всех основных языках. Автор их был ученым конфуцианского воспитания, и, строго говоря, ему вовсе не подобало писать рассказы, содержащие всевозможные чудеса и эротические мотивы.
В книге собраны народные тибетские сказки, объединенные известным в Индии и Центральной Азии сюжетом — сказкой о Волшебном Мертвеце, рассказывающем чудесные и поучительные истории.Сказки рассчитаны на взрослого читателя.
Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии — от первобытных, переданных от прадедов к правнуком, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы — «Хитопадеша», сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи. Сборник «Хитопадеша» был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлена на основе ещё более древнего и знаменитого сборника «Панчатантра» между VI и XIV веками н.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.