Цианистый калий… с молоком или без? - [11]
Марта. Что-то я не очень понимаю…
Эустакио. Эустакио… Зовите меня Эустакио… А Сатир — это для прессы. Видите ли… Когда в нашем городе у какой-нибудь молодой девушки происходит что-нибудь с женихом… Не знаю, достаточно ли я ясно выражаюсь…
Марта. Смелее, Эустакио, я не ребенок.
Эустакио. Так вот… когда такое случается… мне в привратницкой оставляют заявку. И ночью я влезаю в окно, устраиваю шум для привлечения внимания, но ничего такого, Боже упаси, сам я этими делами мало интересуюсь, ну, словом, шумлю, пока она не закричит… И тогда смываюсь через окно, вот и все. Не знаю, поняли вы меня или нет. Апчхи!
Марта. Не совсем.
Эустакио. Все очень просто. Я как бы беру на себя вину за все, что было… И девушку немедленно выдают замуж, И почти всегда за того самого жениха.
Марта. Выходит, вы — отец половине города.
Эустакио. Представляете? За нижние этажи платят по семьдесят пять песет, за каждый дополнительный этаж — плюс двадцать пять песет. Ап… Апчхи!
Марта. Понятно… А меня вы спутали с…?
Эустакио. Не знаю, как это вышло., Дома рядом… А теперь, с вашего позволения, я вернусь к своим обязанностям… (Берет плащ, надевает нос.)
Марта. С вас течет, вы схватите воспаление легких…
Эустакио. Спокойно, сеньора… В каждой профессии есть свои недостатки., Апчхи!
Марта. Вот, выпейте кофе. Уже остыл, но все равно почувствуете себя лучше.
Эустакио. Нет, нет! Большое спасибо. Не стоит беспокоиться…
Марта. Не сердите меня, Эустакио. Я вам приказываю.
Эустакио. Ну хорошо… Премного благодарен… (Пьет кофе.)
Марта. Славный кофеек!
Эустакио. Немного горчит… и пахнет странно.
Марта. Да вы и не попробовали. Ну-ка, залпом…
Эустакио. Ауууу! Уууумммм! Аууу…
Марта. Опять за свое, Эустакио? Хватит не остроумно.
Эустакио(корчась от боли). Кофе… Уууммм!.. Кофе. Кофе… отравввленнн… (Падает на пол.)
Марта. Но… Эустакио… Что с вами? Ну-ка поднимайтесь… Ну-ка, бравый кавалер, поднимайтесь! Поднимайтесь же… (Берет кофейную чашечку.) Тут был кофе, и он был… Для меня! Энрике! Энрике! Энрике! (Выбегает из комнаты.)
Короткая пауза. И тут же из своей комнаты выходит дон Грегоро в ночной рубашке и спальном колпаке. Уволакивает труп Сатира к себе в комнату. Кофейную чашечку ставит на место. Входят Энрике и Марта.
Энрике. Сейчас ты примешь эти таблетки и прекрасно проспишь до утра.
Марта. Говорю тебе, он вошел через балконную дверь… в плаще… сперва прыгал, завывал как зверь… А потом выпил кофе и…
Энрике. Марта, Бога ради!
Марта. Но это правда… Поверь, Энрике… Я сейчас сойду с ума.
Энрике. Как, ты говоришь, он назвался?
Марта. Здешний Сатир.
Энрике. Сатир из Бадахоса?.. Послушай… Но это же смешно… На, прими таблетку… Это тебе просто необходимо…
Звонит телефон.
Я подойду… Разбудит весь дом… (Берет трубку.) Слушаю… Да, слушаю вас… Что?.. (Пауза.) Алло! Алло!.. Как странно… (Отводит трубку в сторону.)
Марта(нервничая). Что случилось, Энрике? Кто звонил?
Энрике. Не знаю… Не могу понять… Какой-то странный голос пропел: «Пятое мая… шестое июня… седьмое июля… Святой Фермин…» А потом таинственно сказал: «Памплона… фиг-то!» И положил трубку. Не понимаю. (Кладет трубку.)
Марта. Чемоданы, Энрике! Чемоданы и шляпная коробка! Отправлялись в Памплону!
Энрике. Верно… Чемоданы и шляпная коробка… Мы пропали!
Марта. Энрике!
Бросаются друг другу в объятия. И быстро падает.
Занавес.
Второй акт
При поднятии занавеса слышен смех и музыка — твист. Декорации те же.
Раскладная кровать снова убрана, все имеет тот же вид, что и в начале действия. Гроза бушует вовсю. Прошло около двух часов.
На сцене донья Адела, в том же кресле-каталке. Рядом с нею — на стуле, подле стола с жаровней — донья Сокорро. Предсмертных стонов уже не слышно.
Адела(смеется как сумасшедшая). Ой, до чего смешно! Сколько вы их помните, и все такие пикантные!.. О чем ни расскажете — все про это… Откуда вы знаете столько непристойных анекдотов?
Сокорро. Пришлось два года терпеть совершенно невозможную служанку, но зато она гуляла с капралом из Иностранного легиона. И он ей рассказывал, только еще неприличнее, чем мои… Вы бы послушали…
Адела(не переставая смеяться). А знаете ли вы… (Говорит ей что-то на ухо.) Эти капралы — такие разбойники!
Сокорро. Даже не представляете какие! Этот уже сидит в замке.
Адела. Он граф?
Сокорро. Почти. По-видимому, имел скверную привычку брать чужие вещи без разрешения. А вы не знаете никаких анекдотов?
Адела. Конечно, знаю. Но я не умею их рассказывать. Не было знакомых капралов.
Сокорро. А про попугая знаете?.. Так вот… (Шепчет на ухо донье Аделе, и та разражается хохотом.)
Адела. Прекрасно. Но этот можно рассказывать только совершеннолетним французам…
Появляется Лаура.
Лаура. Что-нибудь случилось?
Адела. Донья Сокорро… рассказывает такое… умрешь со смеху. У меня уже вот здесь болит. (Показывает на бок.)
Лаура. Все, с шуточками покончено. А вы, донья Сокорро, вечно… не знаете, как скромные люди должны вести себя, когда в доме покойник?
Сокорро. Действительно. Мы и забыли о бедном доне Грегорио, никогда уже не услышим его предсмертных стонов… Какая беда! У нас, в Бадахосе, его все любили, вот вы, к примеру, зачем о других говорить… какой ужас, вот она, жизнь!
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.