Цианистый калий… с молоком или без? - [10]
Марта. Ты совсем другой! С тобой я чувствую себя как за каменной стеной. Знаешь, как я в тебя влюбилась? Скажешь: я рассуждаю как маленькая, но все равно мне нравится говорить об этом. Я влюбилась в тебя в тот день, когда сломала ногу, и ты наложил мне гипс. Знаешь, ты наложил мне гипс так хорошо…
Энрике. Я обожал тебя уже давно. И потому на гипсе нарисовал сердце, пронзенное стрелой, и написал стихи Кампоамора.
Марта. А потом… Я подарила тебе мой рентгеновский снимок с надписью: «Энрике от Марты».
Энрике. Ты была такая красивая на нем! Я всегда носил его с собой в бумажнике, и когда оставался один, рассматривал твой рентгеновский снимок на свет и думал о тебе. Если бы я уже не сходил с ума по тебе, я бы влюбился без памяти в твой перелом. Марта. Энрике, ох, как же ты умеешь разговаривать с женщинами. Никогда не устаю тебя слушать.
Энрике. Ладно. А теперь ложись спать. Тебе нужно поспать. А завтра двинемся.
Марта. Ты и я, вместе и одни.
Энрике. Вместе до конца дней. Спокойной ночи, любовь моя.
Марта. Спокойной ночи.
Целуются.
Энрике. Отдыхай.
Марта. Мне уже гораздо лучше.
Энрике уходит. Марта ложится в постель и гасит свет. Тотчас же дверь отворяется и входит Хустина, в руках у нее чашка кофе и маленький пакетик.
Хустина. Вы спите?
Марта. Нет, малышка, входи.
Хустина. Вот я вам принесла. Какой вы хотите кофе — с молоком или без?
Марта. Не стоило беспокоиться… Мне все равно… (Берет чашку.) Какой горячий…
Хустина. Я взяла с собой куклу. Всегда сплю с ней, так веселее. Мне ее сделал Льермо… Такая забавная… Умеет глаза закрывать… Я назвала ее Росалинда.
Марта. Вот как? Какой славный парень Льермо! Ну-ка дай мне посмотреть. Я уже познакомилась с ним, по-моему, очень сообразительный… Ой… (Увидев куклу, вскрикивает и вскакивает с постели.) Что это?
Хустина. Моя кукла… Росалинда…
Марта. Энрике! Энрике! Выбрось сейчас же эту гадость… Это же голова… О Боже мой!
Вбегает Энрике.
Энрике. Что с тобой? Что ты кричишь?
Марта(плачет). Посмотри… Посмотри… что у меня в постели…
Хустина. Моя кукла.
Энрике. Слушай, Хустина… убери-ка ее отсюда. Какая мерзость!
Хустина. Но она же… Такая хорошенькая… Иди сюда, любовь моя! Бедняжка, никто тебя не любит… (Уходит)
Энрике. Успокойся, Марта! Успокойся… Ну что ты ни с того ни с сего…
Марта. Прости, Энрике. Я так испугалась… Когда увидела… Какая пакость!
Энрике. Ну ладно, дорогая. Постарайся взять себя в руки. Что бы ты ни видела, что бы ни слышала, не обращай внимания. Пойми, это у тебя от нервов, только от нервов. Марта. Я постараюсь.
Энрике. Иди ложись, и выпей кофе — тебе станет лучше… До завтра.
Уходит.
Марта, немного успокоившись, собирается выпить кофе, но тут балконная дверь распахивается. Врывается ветер, дождь. Марта встает и закрывает дверь. Возвращается в постель; на балконе, за стеклянной дверью, появляется высокий мужчина в плаще и шляпе. Стучит в стекло.
Марта. Одну минутку… Откуда он там взялся? (Открывает балконную дверь.)
Мужчина врывается в комнату. Начинает скакать по комнате, рычит как зверь. Бросается на пол, извивается в корчах.
Браво!.. Очень хорошо у вас получается… Но почему бы вам не показать мне свое мастерство завтра? Я так устала…
Эустакио(завывает). У ууууууу… Аууууууу… Уммммммм… (У него приставной нос.)
Марта. Все превосходно, но — завтра… Я ужасно хочу спать… (Зевает.)
Эустакио. Аууууууу… ау…! Апчхи!
Марта. Будьте здоровы!
Эустакио. Спасибо. (Вынимает носовой платок, сморкается.) Аууууууу…
Марта. Опять за свое! Какой зануда… По-вашему, это остроумно?
Эустакио. А вы что… кричать не собираетесь?
Марта. Я?! Чего ради?
Эустакио. Ну… Я вас не напугал?
Марта. Напугал меня… такой славный мужчина? Если я вам расскажу кое-что об этой семейке, у вас у самого волосы дыбом встанут.
Эустакио. Я что-то… Ничего не понимаю… Вас зовут Рафаэла Гусман? (Достает скомканную бумажку.) И вы живете…
Марта. Не надо, не трудитесь. Меня зовут Марта, и я живу не здесь. Я приезжая.
Эустакио. Боже мой, какой кошмар! Прошу, извините меня… (Собирается уйти тем же путем, каким пришел.) Ап…чхи! Апчхи! Надо же, простыл…
Марта. Еще бы… Что это вам вздумалось шататься в такую ночь, да еще выделывать эдакое? Идите сюда… Господи Боже мой!
Эустакио. Не стоит беспокоиться… Раз вы… Ап…чхи! Апчхи!..
Марта. Да вы же промокли до нитки… Снимайте плащ… И все это, что у вас на лице…
Эустакио. Ради Бога! Вы разорите меня…
Марта. Ну-ка… плащ… вы просто как ребенок…
Эустакио. А может, к лучшему… (Снимает плащ и накладной нос на резинке.)
Марта. Вас следовало бы выпороть… Что за манеры…
Эустакио. Позвольте представиться. Я — Эстремадурский Сатир, хотя мне и неприятно это говорить. Ап…чхи!
Марта. Будьте здоровы!.. (Дает ему одеяло.) Накиньте на себя. А кроме этого чем вы занимаетесь?
Эустакио. По утрам хожу в контору по продаже недвижимости. Я у них привратником. Во второй половине дня веду кое-какие счета, а по ночам — сами видели… Хочешь жить, сеньора, умей вертеться… Жена, пятеро детей… У младшенького, трехлетки, — корь, старшенькой, Элене, восемнадцать сравнялось… Вот смотрите… (Достает из кармана фотографии). Здесь они все пятеро… А посередке — жена… Когда у меня ночная работа, они все не спят, дожидаются папу.
Автор этой книги Леонгард Франк хорошо известен советским читателям по многочисленным переводам его произведений на русский язык и на языки народов Советского Союза. В нашей стране давно оценили и полюбили его как талантливого прозаика и публициста, как одного из крупнейших представителей немецкого критического реализма. Однако Л. Франк писал не только романы, повести, рассказы, публицистические статьи и очерки. Он творил и для сцены. В Германской Демократической Республике в 1959 году — в качестве дополнения к шеститомному собранию его прозаических сочинений — был выпущен однотомник пьес Леонгарда Франка. Драматические произведения Л.
Драма о браке Джорджа Оруэлла с 30-летнему помощницей редактора журнала Соней Браунелл. Лондон, 1949 год. В больнице «Юнивесити колледж» находится Джордж Оруэлл с тяжелой формой туберкулеза…
В пьесе «Голодные» Сароян выводит на сцену Писателя, человека, в большой степени осознающего свою миссию на земле, нашедшего, так сказать, лучший вариант приложения душевных усилий. Сароян утверждает, что никто еще не оставил после себя миру ничего лучше хорошей книги, даже если она одна-единственная, а человек прожил много лет. Лучше может быть только любовь. И когда в этой пьесе все герои умирают от голода, а смерть, в образе маленького человека с добрым лицом, разбросав пустые листы ненаписанного романа Писателя, включает музыку и под угасающие огни рампы ложится на пол, пустоту небытия прерывают два голоса — это голоса влюбленных…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В основу сюжета пьесы легла реальная история, одним из героев которой был известный английский писатель Оскар Уайльд. В 1895 году маркиз Куинсберри узнал о связи своего сына с писателем и оставил последнему записку, в которой говорилось, что тот ведет себя, как содомит. Оскорбленный Уайльд подал на маркиза в суд, но в результате сам был привлечен к ответственности за «совершение непристойных действий в отношении лиц мужского пола». Отсидев два года в тюрьме, писатель покинул пределы Англии, а спустя три года умер на чужбине. «Поцелуй Иуды» — временами пронзительно грустная, временами остроумная постановка, в которой проводятся интересные параллели между описанной выше историей и библейской.
Есть такие места на земле – камни, деревья, источники, храмы, мечети и синагоги – куда люди всегда приходят и делятся с Богом самым сокровенным. Кто еще, в самом деле, услышит тебя и поймет так, как Он?..Поначалу записывал занятные истории, как стихи – для себя. Пока разглядел в них театр.Наконец, возникли актеры. Родились спектакли. Появились зрители. Круг замкнулся…Четыре монопьесы о Любви.