Чужая страна - черника - [12]
— В Финляндии нет людей с таким именем, как у тебя. Вот Туомы — такие есть.
— В Финляндии теперь много чего нет…
Янне не мог отделаться от запавших в его душу подозрений. В Томасе было что-то чуждое, он что-то утаивал и обманывал, от него нельзя было добиться ничего определенного. А его принадлежность к финнам тоже не могла быть настоящей. Янне размышлял, думал о том, каким образом можно заставить Томаса разоблачить себя. Ему вспомнилось одно слово, значения которого он и сам толком не знал. Он решил проверить Томаса на этом слове.
— Ты знаешь, что такое туес?
Томас провел рукою по волосам.
— Туес? Никогда не слышал такого слова.
— Я отгадал, — ликующе сказал Янне. — Я сразу подумал, что ты не знаешь по-настоящему финский.
— Знаю. Я каждый день разговариваю по-фински с матерью и дедушкой. У меня и книги финские есть.
— Тогда ты должен знать, что такое «туес».
— Нет такого слова.
— Ручаюсь, что есть.
— Ну, так что же оно означает?
— Это такой пароль у финнов. Кто его знает, тот настоящий финн.
— Но я ведь шведский гражданин.
— Ну так прощай.
Не успел Янне сделать и трех шагов, как Томас догнал его.
— Правда-правда, — сказал он. — Меня переименовали в метрических книгах в шведа. И моего отца и мать тоже переименовали.
Теперь Томас нес явную чушь. Если верить ему, то он, Янне, мог бы когда угодно пойти к человеку, ведающему метрической книгой, и сказать: «Будьте добры, запишите меня в вашей книге эскимосом». Нет, такого не может быть. Томас морочит ему голову, вот и все.
— Я прожил в Швеции семь лет, — высокомерно сказал Томас.
— Если б ты был финном, ты всегда бы оставался финном.
Томас так и разинул рот. Очевидно, он ничего не мог больше придумать в свое оправдание. Потом он все-таки кашлянул и сказал:
— Мой отец работает начальником на заводе.
Янне взглянул на Томаса. Что, если он все же говорит правду? Было ведь раз, один начальник заставил его отца залезть в тесную бочку отчищать ржавчину, хотя в бочке было жарко и пыль набивалась в нос и в рот. Быть может, начальники могут таким же образом приказывать людям, ведущим метрические книги?
— И у нас есть собственный дом.
— Мой отец тоже купит. У него уже есть автомобиль «саб».
— А у нас «мерседес».
— А у нас…
Однако сколько Янне ни думал, он больше ничего не мог придумать. Но он ни за что не хотел признать себя побежденным.
— А у нас в Финляндии большое имение. Тридцать коров и…
Томас презрительно скривил рот.
— У всех у вас есть невесть что.
— В самом деле есть.
— Каждый финский дьяволенок так говорит.
— Слушай, ты, задавака…
Но Томас вдруг повернулся и быстро, чуть ли не бегом, направился к тому месту, где недавно был составленный фигурами школьников квадрат. Янне вприпрыжку последовал за ним. Он не хотел, чтобы Томас окончательно рассердился на него; с ним все-таки интересно было бы иногда поговорить.
— Я могу рассказать тебе о туесе! — крикнул он.
Но Томас уже был так далеко, что не слышал. Во всяком случае, он больше не глядел в его сторону.
Что-то мучило Янне, терзало и постоянно присутствовало в мыслях. Это терзание не прекратилось и тогда, когда отец вечером сказал ему, что туес — это круглый берестяной короб с крышкой.
Ему стало легче только когда отец, устав от его приставаний, резко сказал:
— Пусть другие переименовываются в кого угодно, мы всегда останемся финнами.
7. Выставка змей
— Хуггурм[10], — тихо шептал Янне, — хуггурм…
Он лежал в кухне на тряпичном коврике и смотрел по словарю названия змей. Под грудь он для мягкости подложил желтую подушку, левая рука подпирала подбородок, правой он листал словарь. Время от времени он поднимал голень, правую или левую, и повторял вполголоса названия.
— Снук, — говорил он, — снук…
«Снук» означало «уж», и запомнить это слово было легко: когда произносишь «снук», это звучит как сморкание. Но вот шведского названия для боа в словаре не было, и для гремучей змеи, и питона тоже.
Отец сидел за письменным столом и делал подсчеты в синей тетради. «Приход и расход» значилось на обложке тетради, и она была полна цифр и граф. Иногда отец и мать спорили из-за цифр.
Янне оценивающе посмотрел на подошву отца, обтянутую серым носком, потом на его голень, бедро, живот — на всего отца. Интересно, знает ли он?
— Как будет «боа» по-шведски? — спросил он.
Отец сидел, обвив ножку стула левой ногой. Он высвободил ее и оглянулся. Янне перевернулся на спину и смотрел на отца снизу вверх, как смотрят на облака.
— Может, это не змея? — спросил отец.
— Змея. И мамба, и кобра тоже.
— На что они тебе?
Наш класс идет завтра на выставку змей.
— А-а…
Отец сходил в чулан за ножом. Заточив карандаш, он перевернул новую страницу и снова принялся подсчитывать.
— Эта выставка в городе.
— Сколько будет восемью семь?
Отец наморщил лоб, отчего его брови полезли вверх.
— Мне нужно немного денег…
— Это будет пятьдесят…
— …шесть, — подсказал Янне. — Мне нужно десять крон.
— Я оставлю утром на столе.
Зеленый карандаш отца снова зашуршал по бумаге. Янне принялся отыскивать в словаре сетчатую змею, но составитель словаря не знал и ее. И очковая змея, и мокасиновая также были ему неведомы. Янне начало разбирать зло, он захлопнул словарь и стал рассматривать электрический провод на потолке. Гадюка, наверное, чуть потолще этого провода. Хотя однажды в Финляндии он видел совсем маленькую гадюку: она была в куче щепок и шипела, как большая змея.
В 1963 году исполнилось сто лет со дня рождения выдающегося писателя, одного из основоположников литературы социалистического реализма Александра Серафимовича (1863–1949). Серафимович — автор многочисленных рассказов и очерков, замечательного романа «Железный поток». Все его творчество — народное, яркое, полнокровное и глубоко реалистическое — вошло в сокровищницу советской литературы. В книгу входят рассказы и очерки писателя разных лет, доступные читателям среднего школьного возраста.
Прекрасный и вечно юный, как весна, мир сказок одинаково чарует и детей, и взрослых. Сказки — это мудрость, которая во все времена питала миллионы умов, делая человека умнее, добрее, богаче, совершеннее и красивее. Современный сказочник М. А. Сенюк приглашает всех в страну удивительно светлых и добрых сказок, герои которых станут вашими друзьями. Книга адресуется победителям игры-конкурса «Зубренок». Читая сказки — учитесь, а учась — создавайте, и тогда сказка станет реальностью.
Книга очерков о героизме и стойкости советских людей — участников легендарной битвы на Волге, явившейся поворотным этапом в истории Великой Отечественной войны.
В романе рассказывается о восстании беднейших горожан и ремесленников средневековой Италии, которое вошло в историю под названием «Восстание чомпи».