Чума - [35]

Шрифт
Интервал

"Why, because an author has more rights than ordinary people, as everybody knows.- Просто потому, что художнику дано больше прав, чем всем прочим. Каждому это известно.
People will stand much more from him."Ему все с рук сходит.
"It looks," said Rieux to Grand on the morning when the official notices were posted, "as if this business of the rats had addled his brain, as it has done for so many other people.- Ну что ж, - сказал Риэ Г рану в то самое утро, когда он впервые прочел объявление префектуры, - эта история с крысами сбила его с толку, как, впрочем, и многих других.
That's all it is. Or perhaps he's scared of the 'fever.'"А может, он просто боится заразы.
"I doubt it, Doctor. If you want to know my opinion, he-"- Не думаю, - отозвался Г ран, - и если, доктор, вы хотите знать мое мнение...
He paused; with a machine-gun rattle from its exhaust the "deratization" van was clattering by.Под окнами, оглушая выхлопами, прошла машина службы дератизации.
Rieux kept silent until it was possible to make himself audible, then asked, without much interest, what Grand's opinion was.Риэ молчал и, только когда грохот утих вдали, рассеянно спросил Грана, что же он думает о Коттаре. Гран многозначительно поглядел на доктора.
"He's a man with something pretty serious on his conscience," Grand said gravely.- У этого человека, - проговорил он, - что-то на совести.
The doctor shrugged his shoulders.Доктор пожал плечами.
As the inspector had said, he'd other fish to fry.Правильно сказал тогда полицейский комиссар - дел без того хватает.
That afternoon Rieux had another talk with Castel.К вечеру у Риэ состоялся разговор с Кастелем.
The serum had not yet come.Сыворотка еще не прибыла.
"In any case," Rieux said, "I wonder if it will be much use. This bacillus is such a queer one."- Да и поможет ли она? - спросил Риэ. - Бацилла необычная.
"There," Castel said, "I don't agree with you. These little brutes always have an air of originality.- Ну, знаете, я придерживаюсь иного мнения, -возразил Кастель. - У этих тварей почему-то всегда необычный вид.
But, at bottom, it's always the same thing."Но в сущности, это одно и то же.
"That's your theory, anyhow.- Вернее, это ваше предположение.
Actually, of course, we know next to nothing on the subject."Ведь на самом деле мы ничего толком не знаем.
"I grant you, it's only my theory.- Понятно, предположение.
Still, in a sense, that goes for everybody."Но и другие тоже только предполагают.
Throughout the day the doctor was conscious that the slightly dazed feeling that came over him whenever he thought about the plague was growing more pronounced.В течение всего дня доктор ощущал легкое головокружение, оно охватывало его всякий раз при мысли о чуме.
Finally he realized that he was afraid!В конце концов он вынужден был признать, что ему страшно.
On two occasions he entered crowded caf?s.Дважды он заходил в переполненное кафе.
Like Cottard he felt a need for friendly contacts, human warmth.И он, как Коттар, нуждался в человеческом тепле.
A stupid instinct, Rieux told himself; still, it served to remind him that he'd promised to visit the traveling salesman.Риэ считал, что это глупо, но именно поэтому вспомнил, что обещал нынче навестить комиссионера.
Cottard was standing beside the dining-table when the doctor entered his room that evening.Когда вечером доктор вошел к Коттару, тот стоял в столовой около стола.
A detective story lay open on the tablecloth.На столе лежал раскрытый детективный роман.
But the night was closing in and it would have been difficult to read in the growing darkness.Между тем уже вечерело и читать в сгущавшейся темноте было трудновато.
Most likely Cottard had been sitting musing in the twilight until he heard the ring at his door.Вернее всего. Коттар еще за минуту до того сидел у стола и размышлял в наступивших сумерках.
Rieux asked how he was feeling.Риэ осведомился о его самочувствии.
Cottard sat down and replied rather grumpily that he was feeling tolerably well, adding that he'd feel still better if only he could be sure of being left in peace.Коттар, усаживаясь, буркнул, что ему лучше и было бы совсем хорошо, если бы им никто не занимался.
Rieux remarked that one couldn't always be alone.Риэ заметил, что не может человек вечно находиться в одиночестве.
"That's not what I meant.- Да нет, я не о том.
I was thinking of people who take an interest in you only to make trouble for you."Я о тех людях, которые занимаются только одним - как бы всем причинить побольше неприятностей.
When Rieux said nothing, he went on:Риэ промолчал.
"Mind you, that's not my case.- Заметьте, я не о себе говорю.
Only I've been reading that detective story.Я вот тут читал роман.
It's about a poor devil who's arrested one fine morning, all of a sudden.Однажды утром ни с того ни с сего хватают одного бедолагу.
People had been taking an interest in him and he knew nothing about it.Оказывается, им интересовались, а он и не знал.
They were talking about him in offices, entering his name on card indexes.Г оворили о нем во всяких бюро, заносили его имя в карточки.

Еще от автора Альбер Камю
Миф о Сизифе

«Миф о Сизифе» — философское эссе, в котором автор представляет бессмысленный и бесконечный труд Сизифа как метафору современного общества. Зачем мы работаем каждый день? Кому это нужно? Ежедневный поход на службу — такая же по существу абсурдная работа, как и постоянная попытка поднять камень на гору, с которой он все равно скатится вниз.


Посторонний

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Падение

«Падение» — произведение позднего Камю, отразившее существенные особенности его творческой эволюции. Повесть представляет собой исповедь «ложного пророка», человека умного, но бесчестного, пытающегося собственный нравственный проступок оправдать всеобщей, по его убеждению, низостью и порочностью. Его главная забота — оправдать себя, а главное качество, неспособность любить. В «Падении» Камю учиняет расправу над собственным мировоззрением.Впервые на русском языке повесть опубликована в 1969 году в журнале «Новый мир».


Калигула

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Миф о Сизифе. Эссе об абсурде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливая смерть

В первый том сочинений А.Камю вошли ранее публиковавшиеся произведения, а также впервые переведенная ранняя эссеистика и отдельные эссе из сборников «Изнанка и лицо», «Брачный пир».


Рекомендуем почитать
Тевье-молочник. Повести и рассказы

В книгу еврейского писателя Шолом-Алейхема (1859–1916) вошли повесть "Тевье-молочник" о том, как бедняк, обремененный семьей, вдруг был осчастливлен благодаря необычайному случаю, а также повести и рассказы: "Ножик", "Часы", "Не везет!", "Рябчик", "Город маленьких людей", "Родительские радости", "Заколдованный портной", "Немец", "Скрипка", "Будь я Ротшильд…", "Гимназия", "Горшок" и другие.Вступительная статья В. Финка.Составление, редакция переводов и примечания М. Беленького.Иллюстрации А. Каплана.


Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.