Чума - [34]

Шрифт
Интервал

The traveling salesman seemed greatly to appreciate the amiability shown him in return for his largesse.По всей видимости, Коттар был весьма чувствителен к изъявлениям благодарности со стороны обласканных им официантов.
One day when the head waiter had escorted him to the door and helped him into his overcoat, Cottard said to Grand:Как-то, когда сам метрдотель проводил их до вестибюля и даже подал ему пальто, Коттар сказал Грану:
"He's a nice fellow, and he'd make a good witness."- Славный парень и может при случае засвидетельствовать.
"A witness? I don't follow."- Как засвидетельствовать, что?..
Cottard hesitated before answering.Коттар замялся.
"Well, he could say I'm not really a bad kind of man."- Ну... ну что я, скажем, неплохой человек.
But his humor had its ups and downs.Впрочем, изредка он еще взрывался по-прежнему.
One day when the grocer had shown less affability, he came home in a tearing rage.Недавно, когда лавочник был с ним не так любезен, как обычно, он вернулся домой, не помня себя от гнева.
"He's siding with the others, the swine!"- Экая гадина! С другими снюхался, - твердил он.
"With what others?"- С кем это с другими?
"The whole damned lot of them."- Да со всеми.
Grand had personally witnessed an odd scene that took place at the tobacconist's.Гран сам присутствовал при нелепейшей сцене, разыгравшейся в табачной лавочке.
An animated conversation was in progress and the woman behind the counter started airing her views about a murder case that had created some stir in Algiers.Коттар с хозяйкой вели оживленную беседу, но вдруг она почему-то заговорила об аресте, происшедшем недавно и нашумевшем на весь Алжир.
A young commercial employee had killed an Algerian on a beach.Речь шла о молодом служащем торговой конторы, который убил на пляже араба.
"I always say," the woman began, "if they clapped all that scum in jail, decent folks could breathe more freely."- Запрятать бы всю эту шваль за решетку, -сказала хозяйка, - тогда бы честные люди могли хоть свободно вздохнуть...
She was too much startled by Cottard's reaction-he dashed out of the shop without a word of excuse-to continue.Но фразы своей она кончить не успела, потому что Коттар как оглашенный бросился прочь из лавчонки и даже не извинился.
Grand and the woman gazed after him, dumbfounded.Гран и хозяйка обомлели от удивления.
Subsequently Grand reported to the doctor other changes in Cottard's character.Впоследствии Гран счел необходимым сообщить Риэ еще о кое-каких переменах, происшедших с Коттаром.
Cottard had always professed very liberal ideas, as his pet dictum on economic questions,Тот обычно придерживался весьма либеральных убеждений. Например, любимым его присловьем было:
"Big fish eat little fish," implied."Большие всегда пожирают малых".
But now the only Oran newspaper he bought was the conservative organ, and one could hardly help suspecting that he made a point of reading it in public places.Но с некоторых пор он покупает только самую благомыслящую оранскую газету, и невольно создается впечатление, будто он с неким умыслом садится читать ее в общественных местах.
Somewhat of the same order was a request he made to Grand shortly before he left his sick-bed; Grand mentioned he was going to the post office and Cottard asked him to be kind enough to dispatch a money order for a hundred francs to a sister living at a distance, mentioning that he sent her this sum every month.Или вот несколько дней назад, уже после выздоровления, он, узнав, что Г ран идет на почту, попросил его перевести сто франков сестре - каждый месяц он переводил ей эту сумму.
Then, just when Grand was leaving the room, he called him back.Но когда Гран уже собрался уходить, Коттар его окликнул:
"No, send her two hundred francs. That'll be a nice surprise for her.- Пошлите-ка лучше двести франков, - сказал он, -то-то удивится и обрадуется.
She believes I never give her a thought.Она небось считает, что я о ней и думать забыл.
But actually I'm devoted to her."Но на самом деле я к ней очень привязан.
Not long after this he made some curious remarks to Grand in the course of conversation.Наконец, у них с Граном произошла любопытная беседа.
He had badgered Grand into telling him about the somewhat mysterious "private work" to which Grand gave his evenings.Коттар, которого уже давно интриговали вечерние занятия Грана, насел на него с вопросами, и тому пришлось дать ответ.
"I know!" Cottard exclaimed. "You're writing a book, aren't you?"- Значит, вы пишете книгу? - сказал Коттар.
"Something of the kind. But it's not so simple as that."- Если угодно, да, но это, пожалуй, более сложно!
"Ah!" Cottard sighed. "I only wish I had a knack for writing."- Ox, - воскликнул Коттар, - как бы мне тоже хотелось заняться писанием!
When Grand showed his surprise, Cottard explained with some embarrassment that being a literary man must make things easier in lots of ways.Гран не мог скрыть своего удивления, и Коттар смущенно пробормотал, что, мол, с художника все взятки гладки.
"Why?" Grand asked.- Но почему же? - спросил Гран.

Еще от автора Альбер Камю
Миф о Сизифе

«Миф о Сизифе» — философское эссе, в котором автор представляет бессмысленный и бесконечный труд Сизифа как метафору современного общества. Зачем мы работаем каждый день? Кому это нужно? Ежедневный поход на службу — такая же по существу абсурдная работа, как и постоянная попытка поднять камень на гору, с которой он все равно скатится вниз.


Посторонний

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Падение

«Падение» — произведение позднего Камю, отразившее существенные особенности его творческой эволюции. Повесть представляет собой исповедь «ложного пророка», человека умного, но бесчестного, пытающегося собственный нравственный проступок оправдать всеобщей, по его убеждению, низостью и порочностью. Его главная забота — оправдать себя, а главное качество, неспособность любить. В «Падении» Камю учиняет расправу над собственным мировоззрением.Впервые на русском языке повесть опубликована в 1969 году в журнале «Новый мир».


Калигула

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Миф о Сизифе. Эссе об абсурде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливая смерть

В первый том сочинений А.Камю вошли ранее публиковавшиеся произведения, а также впервые переведенная ранняя эссеистика и отдельные эссе из сборников «Изнанка и лицо», «Брачный пир».


Рекомендуем почитать
Тевье-молочник. Повести и рассказы

В книгу еврейского писателя Шолом-Алейхема (1859–1916) вошли повесть "Тевье-молочник" о том, как бедняк, обремененный семьей, вдруг был осчастливлен благодаря необычайному случаю, а также повести и рассказы: "Ножик", "Часы", "Не везет!", "Рябчик", "Город маленьких людей", "Родительские радости", "Заколдованный портной", "Немец", "Скрипка", "Будь я Ротшильд…", "Гимназия", "Горшок" и другие.Вступительная статья В. Финка.Составление, редакция переводов и примечания М. Беленького.Иллюстрации А. Каплана.


Обозрение современной литературы

«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».


Деловой роман в нашей литературе. «Тысяча душ», роман А. Писемского

«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».


Мятежник Моти Гудж

«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».


Четыре времени года украинской охоты

 Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...


Человеческая комедия. Вот пришел, вот ушел сам знаешь кто. Приключения Весли Джексона

Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.