Чудовище-муж и его три жены - [17]
Как только гостья вошла в кабинет, она сразу же взяла обеих дам за руки и во время их беседы крепко их держала, а потом, не отнимая рук, стала туда-сюда ходить с ними по комнате, покуда они не оказались возле двери, где пролегала роковая черта. Как бы случайно, она потянула их за собой, и обе женщины в мгновенье оказались за дверьми. Обе дамы метнулись было назад, но дверь оказалась уже закрытой: служанка успела ее запереть. В этом и состоял хитроумный план, который придумала наша У. Обе женщины не на шутку перепугались.
– Как ты посмела? – вскричала одна.
– Хотя бы дала нам время все обдумать! Возможно, мы и сами что-то предложили, нашли бы выход! Ты совершила насилие над нами, будто зажала нас в тиски.
– Вам нечего тревожиться, дамы! Я все хорошо обдумала: наш вонючка-муж, от смрада коего нам хочется подальше скрыться – это факт нашей жизни. Но если от него никуда не деться, значит надо что-то предпринять, изменить, не повторять прошлого. В общем, надо сделать так, чтобы хотя бы поменьше ощущать его благовоние.
Обе дамы заинтересовались планом подруги и та рассказала им, что задумала: надо, мол, поставить для каждого отдельные кровати. Обе дамы сразу одобрили предложение. Все вместе они вошли в помещение, предназначенное для совместного жилья. Верно, в каждой комнатке стояли две кровати, разделенные столом, на котором лежали палочки для еды и курились благовония в курильнице. Кажется, Лихоу сделал все возможное, чтобы доставить своим женам удовольствие. Для каждой комнаты, где должна была жить одна из жен, он приобрел по меньшей мере восемь цзиней благовоний и распорядился, чтобы они курились круглые сутки, дабы ослабить тот дурной запах, который исходил от его тела. С этого дня в доме Цюэ Лихоу прилежно возжигали благовония, словно во всех трех комнатах жили святые бодисатвы. К своим женам Лихоу приближался лишь в крайних случаях, однако каждую ночь он проводил у одной из них. Скажем, от Цзоу он направлялся к Хэ, о от нее – шел к У, потом: все повторялось снова. Муж навещал их одну за другой по заведенному порядку, доставляя каждой некоторое удовольствие и в то же время избавляя от чувства ревности двух других.
Прошло несколько лет и три жены родили Лихоу по младенцу. Самое удивительное в этом было то, что три младенца походили не на отца, а на матерей: телом нежные, а ликом приятные. Когда дети подросли, три матери, отказав учителям, сами стали учить их грамоте. Раньше в этой семье никто не имел ученого звания, но сейчас это правило нарушилось. Три отпрыска Лихоу постигли разные науки и даже получили ученые степени. Лихоу, смущаясь своей наружности, старался своим женам не докучать, а потому ему не пришлось зря расходовать свои жизненные силы. Заметим, что жены заботились о муже, благодаря чему он дожил лет до восьмидесяти, а когда наступил его последний час, он отошел в мир иной.
Скажите, разве наша история не является лишним доказательством того, что красивая женщина должна сочетаться в браке с мужем невзрачным??
Я бы очень хотел, чтобы все красавицы-дамы, живущие в наши дни постоянно держали перед собой мою книгу с рассказами и в минуты беспокойства и душевной сумятицы, время от времени, ее бы почитывали, при этом себе говоря: «Конечно, у меня тоже есть кое-какие таланты, и все же я уступаю Цзоу; я довольно хороша собою, но я ничуть не красивее Хэ. Что касается других моих достоинств, то ими я нисколько не затмеваю девицу У. И что же? Этим прекрасным дамам выпала участь жить вместе с супругом, подобным Цюэ Лихоу. На небеса они не взлетели, но и не оказались в сырой земле. Понятно, что каждую ночь, когда наступают особо важные моменты, им приходится часа два или три немного потерпеть, однако эти часы не лишены некоторого удовольствия. А там, глядишь, у них родится и чадо, а это значит, что вторая половина их жизни пройдет вполне удачно и без всяких дурных последствий, к тому же, вполне возможно, что и супруг им уже не покажется столь безобразным, как наш Недоделанный Цюэ Лихоу. А если облик у мужа, к тому же, достаточно пристойный, ну хотя бы на самую малость, а запах, что от него исходит, немного послабей, чем у Лихоу, если он чуть-чуть соображает в делах ученых, то есть способен, как говорится, добавить одну-две капельки туши в свою тушечницу, то такого мужчину можно вполне посчитать подлинным красавцем, как, скажем, Пань Ань или Сун Юй. В этом случае его уже никто не осмелится осуждать и требовать от него полного совершенства.
Итак, любезные читатели, нынче я выложил перед вами свои секреты, поистине драгоценные, как «золотая пилюля» и в моей лекарской суме боле уже ничего не осталось. Ее сейчас вполне можно убрать с глаз долой. При этом замечу, меня не слишком заботит, слушали вы мой рассказ или нет. Однако напоследок я все-таки желаю сказать несколько лишних слов – которые я обращаю к мужьям несколько придурковатым, а обликом своим малопривлекательным. Если такой мужчина возьмет какую-то из дам в жены, то пусть она зря не волнуется. Более того, если вы, почтенные, выйдете за этого тупицу замуж, то считайте что вам повезло, то есть вам подвалило счастье! Всегда помните, что красавица достается вовсе не каждому таланту. Кто я такой, – скажет какой-нибудь мужчина, – чтобы сочетаться в браке с писаной красавицей?!. Кроме тех крайне редких мгновений, когда мне дозволено прикоснуться к ее телу, все остальное время я обязан возжигать благовония, истово кланяясь ей, как святому бодисатве. При этом у меня нет никакого права даже легонько дыхнуть на нее «своим зловонным дыханием» или по оплошности обидеть ее резким словом. Но если я способен выразить даме такое почтение, то за свое хорошее поведение, возможно, я удостоюсь увидеть добрые всходы, – получить потомство!
Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Третья повесть цикла. Полное название повести: «Стоило изменить человеку Восемь Знаков, как сразу исчезли его беды и он обрел радость!».
Сюжет романа Ли Юя — приключения блудливого книжника — сюцая Вэйяна, поставившего перед собой цель познать вкус жизни через прелести любви и сладость плотских удовольствий. Но это лишь внешние черты произведения. Роман более глубок, он затрагивает проблемы, волновавшие современников, имеет свою концептуальность, которая создает определенный философский подтекст. В романе затрагиваются непростые этические и философские проблемы, которые волновали и западноевропейских авторов той поры. В связи с этим эротизм и «донжуанство» в романе приобретают особый смысл.
Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Повесть девятая из цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Чудеса Бодхисаттвы помогли превратить деву в мальчика – сына».
Четвертая повесть цикла. Полное название: «Потерял тысячу золотых, однако в бедах он обрел свое счастье».