Читайте по-шведски - [17]
4. Ange svenska motsvarigheter till foljande ryska ord och uttryck:
защищать от; велосипедист; идти в гору; его слова застряли у меня в голове; обследоваться специалистом; пришла моя очередь; клейкая лента; убирать контору; поступить экономкой; неопубликованное письмо в газету; пенсия по болезни; чиновник по социальному обеспечению; рассчитывать на что-либо; терпеть унижения; не опуститься; надеяться на крупный выигрыш; наследовать кому-либо; у меня ужасное настроение; не участвовать в выборах; право голоса; курс национальной экономики; получать отличные оценки; я продолжаю вести дневник; причина увольнения; подсматривать; получить приказ работать в субботу; он отправился в задуманную поездку; он помогал своей семье; юноша был вынужден вернуться в Финляндию; так относятся к рабочим на этом заводе
5. Forklara pa svenska vad foljande ord och uttryck betyder:
barnavardsmannen; staderska; synen pa det sjuka ogat har dragits ratt; komma i nodsituationen; pensionsalder; pengarna regnar fran himlen; valfardssamhalle; naringslivet; att skriva for papperskorgen; forsorja nagon; kladskap; uppsagningsbeskedet
Jan Ekstrom, ALDRE DAM MED PENGAR
(Forkortad)
Hon var en aldre dam med pengar, liten och inte utan grace. Aren hade blekt hennes har till vitt och spunnit hennes ansikte fullt med fina rynkor. En gang hade hon varit vacker. En gang hade hon ocksa varit gift, men aktenskapet skankte henne bara trator.1 Mannen "dog efter nagra ar. Det fanns folk som pastod att hon plagat livet ur honom,2 vilket var osant. I sjalva verket drabbades han av lugninflammation och gick bort som typiskt var for sjukdomen innan sulfa
och penicillin forryckte naturens ordning natten mellan det nionde och tionde dygnet. Hans lakare fanns dar tillsammans med henne sjalv. Allt hade gatt naturligt till, och att hon kanske var alltfor noga med vadringen3 pa morgnarna kunde ingen egentligen lasta henne for. Na - efter makens fran-falle blev hon en aldre dam med pengar.
Hon hade inga slaktingar som kunde gora ansprak pa att fa arva henne en gang.4 Det forargade henne inte sa litet. Hon hade inte haft nagot emot att vara slaktens formogna dam, som alla passade upp och fjaskade och krusade for.5 Hon kunde sitta ibland i sin ensamhet och blunda och fornoja sitt sinne med spekulationer6 over hur hon invaggade dem i forhoppningar och sa - den gangen Herren7 inte ville lata henne leva langre - dra dem vid nasan. Kanske nagon tusenlapp till en och annan av dem, mest for att retas. Formogenheten, den skulle hon skanka till Kinamissionen.8 Men nu hade hon inga slaktingar att dra vid nasan och Kina hade blivit rodare an hennes egna rosendrommar.9 Hon var inte alldeles saker, men antagligen fanns det ingen mission i det landet langre. Sa realiteterna hade nodgat henne att vidta andra dispositioner for pengarna... Bert skulle fa dem. Hon hade antytt det for honom ibland. - Du blir nog en formogen karl vad tiden lider, kunde hon saga. Da bugade han sig och skrattade och sa att han hoppades tiden led fort. Det tyckte hon om. Han sa vad han tankte och tyckte och det skulle han ocksa belonas for.
Hon visslade forstrott en liten melodi fran sin barndom och gungade i sin stol. I knat hade hon en stickning. Han skulle komma upp till henne i dag for det var tisdag och prata bort en timme eller tva. Han kom alltid upp till henne varje tisdag. Sedan hon blev bekant med Bert brydde hon sig nastan aldrig om att ga ut och andra manniskor traffade hon sallan. Bert berattade for henne. Han talade om vad som hande i stan och hur parken sag ut och om isen hade gatt upp pa Riddarfjarden.10 Sjalv kunde hon sitta med sin stickning i lugn och ro.
Dar kom signalen. Hon tryckte stickningen mot brostet, reste sig ur gungstolen latt som en flicka, tog ett steg ut pa mattan och holl pa att halka omkull.11 Rysligt vad halt det golvet blev efter boningen. Ett ogonblick stod hon stilla for att hamta balansen, sedan halvdansade hon12 fram genom rummet ut i hallen och oppnade.
- Sa snall pojke da. Aldrig glommer du gamla gumman... Hon var ett enda stort soligt leende.13 - Kom in, min van - tank att jag har riktigt langtat efter dig.
Hon la handen pa hans arm och eskorterade honom in i rummet.
- Se upp for mattan du,14 den glider latt undan for golvet ar nybonat.
- Just sa ja, sla dig ner - sa dar ja.15 Han satte sig vid 'bordet bredvid gungstolen och trummade med fingarna mot skivan. Han foljde hennes flinka hander med ogonen. Han sa:
- Vad stickar tanten pa i dag da?16 En olle till mig? Eller en kofta till negermissionen? Ska vi inte ta ett parti schack i stallet?
Hon tittade pa honom over glasogonbagen och log. Jo, det skulle val bli ett parti schack som vanligt och sa smaningom men forst ville hon avsluta framstycket.17 Hon var fortjust over att han retade sig pa hennes stickmani, det var ett tecken pa engagemang,18 nastan som svartsjuka, tankte hon. Hon sa: - Ingen olle - det var fel. Just en kofta till Kongo - det var ratt.
- Det ar sa varmt dar nere, sa han.
Jasa. Pa natterna ocksa? Hon trutade med munnen och sag spjuveraktigt pa honom. - For resten gor det ingenting - alltid kan det forarga nagon. Du vet val att jag alltid har tyckt om att forarga folk. Hon ar inte klok, sager dom. Gumman med pengarna ar inte klok. Har ni hort att hon sitter mest hela dagarna och stickar koftor, riktiga yllekoftor, at negrerna. Sant ar skojigt, forstar du.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.