Четвертое сокровище [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Сёдо (яп.) путь написания. В Японию каллиграфия пришла из Китая, где она называется «шуфа» — буквально «метод написания». — Здесь и далее примечания переводчика

2

Учитель, наставник (яп.).

3

Айкидо (яп. путь гармонизации духа) — вид японской самозащиты, основанной на использовании силы противника против него самого.

4

Дзэндзэн (яп. «абсолютно не…, совершенно не…») совпадает с названием известной буддийской школы «дзэн» только фонетически.

5

Автор, видимо, сам слегка домыслил этимологию этого иероглифа. Как объясняет самый авторитетный китайский словарь «Шовеньцзезы», этот иероглиф изначально изображал «святого, восходящего на небо», хотя и это объяснение сейчас считается натянутым. Следует сразу сказать, что и дальше в книге при объяснении происхождения графического начертания иероглифов и их значения автор не стремился к научной точности.

6

Бива — японская 4-5-струнная лютня.

7

Традиционно в Китае и Японии тушечницы вырезают из цельного куска какого-нибудь природного минерала. Сама тушь представляет собой квадратный брусок, который растирается о тушечницу постепенно смешиваясь с водой. От пропорции растертой туши и воды зависит оттенок и густота получаемой жидкой туши, которая и используется в каллиграфии.

8

Тэта — высокие деревянные сандалии на ремешке, отделяющем первые два пальца от остальных.

9

Кисть, тушь, бумага и тушечница (яп.).

10

Футон — японский хлопчатобумажный матрас.

11

Якитори — японское блюдо из зажаренного цыпленка, обычно — без костей, подаваемого с соевым соусом.

12

Доналд Олдинг Хэбб (1904–1985) — американский нейропсихолог.

13

Сантьяго Рамон-и-Кахаль (1852–1934) — испанский гистолог. Камилло Гольджи (1844–1926) — итальянский гистолог.

14

Тэмпура — рыба, креветки или овощи, жаренные в кляре на растительном масле (во фритюре).

15

Нэ — вопросительная частица в японской неформальной речи.

16

«Гэнки» по-японски значит «здоров». Обычный ответ на вопрос о здоровье (приветствие) в неформальной речи.

17

Рэйки (яп. энергия духа) — система вспомогательной терапии, при которой энергия передается прикосновением одного человека к другому.

18

В японском языке применяются два вида слоговой азбуки — ката-кана и хирагана. Иероглифы кандзи, на самом деле, практически полностью совпадают по начертанию с китайскими иероглифами (хотя и есть определенное количество чисто японских знаков). Значения китайских и японских иероглифов также очень часто либо совпадают, либо оказываются тем или иным образом связанными.

19

Тайко (яп. большой барабан) — традиционные японские барабаны.

20

Тядо (яп. путь чая) — искусство чайной церемонии.

21

Кэндо (яп. путь меча) — фехтование бамбуковыми палками или деревянными мечами.

22

Лаборантская субсидия — финансовая помощь, оказываемая аспиранту-исследователю при условии выполнения им исследовательской работы для лаборатории или университета.

23

Добрый день! Как поживаете? Как ваше здоровье? (яп.)

24

«Ки» является японским произношением китайского иероглифа «ци», означающего изначальную жизненную энергию, которая делает возможным существование всего живого. Понятие «ци» лежит в основе китайской гимнастики и терапии цигун, аналогом которой и является рэйки.

25

Добро пожаловать. Рад, что смогли прийти (яп.).

26

Извините, учитель (яп.).

27

Сэйдза (яп. правильная, прямая поза) — поза сидя на коленях, при этом верхняя часть туловища держится прямо, а ягодицы опущены на пятки.

28

Уильям Джеймс (1842–1910) — психолог и философ, представитель «радикального эмпиризма» и основоположник прагматизма, брат писателя Генри Джеймса.

29

Стволовые (камбиальные) клетки входят в состав обновляющихся тканей животных и человека. Могут развиваться в различные клетки, например в кроветворной ткани млекопитающих — в эритроциты, тромбоциты и лейкоциты. Обеспечивают восстановление ткани при гибели части клеток.

30

Традиционное японское приветствие: Здоровы ли вы. Ханако-сан? — Спасибо, здорова.

31

Да, спасибо (яп.; букв. извините [за доставленное беспокойство]).

32

Юката (яп. купальный халат) — легкое хлопчатобумажное кимоно, часто используется для сна.

33

Иероглиф в японском языке имеет два вида чтения: так называемое «онъёми►> — верхнее, или китайское чтение, и «кунъёми» — нижнее, или японское. Автор в данном случае приводит оба.

34

Династия Мин правила Китаем в 1368–1644 гг.

35

Предсмертный стих самураи обычно писали перед совершением обряда сэппуку (харакири).

36

Сёдзи — деревянные, бумажные или стеклянные раздвижные перегородки, ширмы.

37

Эдо — название Токио до 1869 г.

38

Тории— ворота перед входом в синтоистский храм с двумя столбами и двумя поперечными балками, обычно выкрашенные в красный цвет.

39

Ситамати (яп. букв, нижний город) — деловая часть города, где обычно жили торговцы.

40

Тофу (яп.) — соевый творог; известный в Китае как «дофу».

41

«Сан» в данном случае означает «гора» (от кит. «шань»).

42

Груз, который кладется на бумагу во время написания иероглифов, чтобы она не сворачивалась.

43

«Сарариманами» (от англ. salary man) в Японии называют служащих, получающих ежемесячную заработную плату (в отличие от рабочих, получающих обычную почасовую оплату, wages).

44

Поль Брока (1824–1880) — французский анатом и антрополог. Основал Антропологическое общество в Париже (1859), открыл Двигательный центр речи (центр Брока) в головном мозге (1863). Карл Вернике (1848–1905) — немецкий психиатр, занимался среди прочего проблемами афазии.

45

Норзн (яп.) — занавес, который часто вешают на дверях и пишут на нем название заведения.

46

Понимаешь? (яп.)

47

Что? (яп.)

48

«Ваби-саби» — изначальная простота, познаваемая обычно в уединении. В стихах понятие «ваби» употребляется в значении идеального места на земле.

49

Да, Роберт-сан, доброе утро (яп.).

50

Здоровы ли вы? (яп.)

51

Да (яп.).

52

Что? (яп.).

53

Гиппокамп — извилина полушария головного мозга в основании височной доли: участвует в эмоциональных реакциях и механизмах памяти.

54

Спокойной ночи (яп.).

55

Матия (букв. яп. «городской магазин») — стиль традиционный японских зданий, предназначенных для делопроизводства и торговли.

56

Вкусно (яп.).

57

Один из сортов китайского мая, в переводе буквально значит «черный дракон».

58

Нет (яп.).

59

Здорово! (яп.).

60

От «женихи» (ит.) — длинная и полая разновидность пасташютты.

61

«Манъёсю» — «Собрание мириад листьев», древнейшая антология японской поэзии (вторая половина VIII в.) в 20 кишах, включает 4516 фольклорных и авторских стихотворений, большей частью — в жанре танка.

62

Номия (яп.) — питейное заведение, дешевый ресторан, над вывеской которого обычно висит красный фонарь.

63

Сётю (яп.) — дешевая волка, крепкий алкогольный напиток, считающийся вульгарным.

64

Умэбоси (яп.) — маринованная слива

65

Нет, извини (яп.).

66

Спасибо (яп.).

67

Извини, пожалуйста (яп.).

68

Рада познакомиться. Прошу любить и жаловать (яп.).

69

По Фаренгейту. Около 37 °C.

70

Большое спасибо (яп.).

71

Оби (яп.) — широкий яркий шелковый пояс, который носят женщины и дети.

72

Да. Спасибо (яп.).

73

Вакамэ (яп.) — съедобная коричневая водоросль.

74

Дайкон (яп.) — редька, лоба, большой продолговатый белый редис, используемый в азиатской кухне.

75

Моти (яп.) — лепешка из вареного риса, рисовый кекс.

76

Почему? (яп.).

77

Не знаю (яп.).

78

Перевод М. Н.


Рекомендуем почитать
Индивидуум-ство

Книга – крик. Книга – пощёчина. Книга – камень, разбивающий розовые очки, ударяющий по больному месту: «Открой глаза и признай себя маленькой деталью механического города. Взгляни на тех, кто проживает во дне офисного сурка. Прочувствуй страх и сомнения, сковывающие крепкими цепями. Попробуй дать честный ответ самому себе: какую роль ты играешь в этом непробиваемом мире?» Содержит нецензурную брань.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…


Боги и лишние. неГероический эпос

Можно ли стать богом? Алан – успешный сценарист популярных реалити-шоу. С просьбой написать шоу с их участием к нему обращаются неожиданные заказчики – российские олигархи. Зачем им это? И что за таинственный, волшебный город, известный только спецслужбам, ищут в Поволжье войска Новороссии, объявившей войну России? Действительно ли в этом месте уже много десятилетий ведутся секретные эксперименты, обещающие бессмертие? И почему все, что пишет Алан, сбывается? Пласты масштабной картины недалекого будущего связывает судьба одной женщины, решившей, что у нее нет судьбы и что она – хозяйка своего мира.


Княгиня Гришка. Особенности национального застолья

Автобиографическую эпопею мастера нон-фикшн Александра Гениса (“Обратный адрес”, “Камасутра книжника”, “Картинки с выставки”, “Гость”) продолжает том кулинарной прозы. Один из основателей этого жанра пишет о еде с той же страстью, юмором и любовью, что о странах, книгах и людях. “Конечно, русское застолье предпочитает то, что льется, но не ограничивается им. Невиданный репертуар закусок и неслыханный запас супов делает кухню России не беднее ее словесности. Беда в том, что обе плохо переводятся. Чаще всего у иностранцев получается «Княгиня Гришка» – так Ильф и Петров прозвали голливудские фильмы из русской истории” (Александр Генис).


Блаженны нищие духом

Судьба иногда готовит человеку странные испытания: ребенок, чей отец отбывает срок на зоне, носит фамилию Блаженный. 1986 год — после Средней Азии его отправляют в Афганистан. И судьба святого приобретает новые прочтения в жизни обыкновенного русского паренька. Дар прозрения дается только взамен грядущих больших потерь. Угадаешь ли ты в сослуживце заклятого врага, пока вы оба боретесь за жизнь и стоите по одну сторону фронта? Способна ли любовь женщины вылечить раны, нанесенные войной? Счастливые финалы возможны и в наше время. Такой пронзительной истории о любви и смерти еще не знала русская проза!


Крепость

В романе «Крепость» известного отечественного писателя и философа, Владимира Кантора жизнь изображается в ее трагедийной реальности. Поэтому любой поступок человека здесь поверяется высшей ответственностью — ответственностью судьбы. «Коротенький обрывок рода - два-три звена», как писал Блок, позволяет понять движение времени. «Если бы в нашей стране существовала живая литературная критика и естественно и свободно выражалось общественное мнение, этот роман вызвал бы бурю: и хулы, и хвалы. ... С жестокой беспощадностью, позволительной только искусству, автор романа всматривается в человека - в его интимных, низменных и высоких поступках и переживаниях.