Черная пелерина - [53]
— А что вы еще обо мне знаете? — не выдержал маленький инспектор.
Селестина неуловимо улыбнулась.
— Что вы, например, любите воинскую выправку, но, по существу, человек намного более интеллигентный, чем обычные военные.
— Хм. Это обо мне пишут?
— О, да. Очень часто. Но кроме всего, наибольшей известностью вы пользуетесь из-за неожиданных вопросов. Одни утверждают, что на самом деле они заранее мастерски отрепетированы, а другие считают, что это обычный трюк, с помощью которого вы оглушаете и поражаете допрашиваемых.
— Это очень интересно! — воскликнул инспектор. — И что же еще?
— А еще что беганье перед носом жертвы, — это тоже метод.
— Нонсенс, — скривился Рандо и уселся в кресло.
— Я тоже считаю, что это следствие темперамента.
Рандо присматривался к Селестине со смешанным чувством веселья и беспокойства.
— В котором часу вы ушли от Пуассиньяка в тот злополучный понедельник? — спросил он наконец без малейшего желания поразить.
— Без двадцати пяти двенадцать, — ответила она спокойно и четко.
— А когда вы пошли туда?
— Чуть позже одиннадцати.
— Могу ли я знать, с какой целью?
— Начинался ливень.
— Без двадцати пяти двенадцать дождь еще шел, но вы все-таки покинули дом Пуассиньяка.
— Да, но проливным дождь уже не был. Я торопилась домой, тетка не любит, когда я возвращаюсь слишком поздно.
— Может, вы припомните, не было ли у вас в тот день какого-то особенного дела к Пуассиньяку?
Селестина не спускала глаз с лица инспектора, отвечала она очень уравновешенно, но стреляный воробей все-таки заметил в ней напряжение.
— По случаю одолжила у него книгу.
— Какую книгу?
Ответ удивил Рандо.
— Годовую подшивку иллюстрированного еженедельника. Подшивка была большой и тяжелой, но не настолько тяжелой, чтобы я могла убить ею мсье Дюмолена.
— Мадемуазель Лепер, я бы попросил конкретнее отвечать на вопросы.
— Извините.
— В тот день, когда убили Дюмолена, вы были в доме на холме?
— Конечно. Два раза. Один раз до полудня, а второй раз с отцом после обеда.
— А теперь скажите, когда Шарль Дюмолен говорил с вами наедине?
— Инспектор Рандо! — почти выкрикнула Селестина.
— Я жду ответа.
Она взяла себя в руки.
— После полудня, на террасе. Перед обыском, который устроил отец в связи с пропажей броши.
— А во вторник с утра вы надолго заболели? Так?
— Не совсем так, — ответила она. — Перед этим я еще… — она осеклась и не спускала с Рандо широко открытых невинных глаз. — Перед этим… Мсье Рандо, вспомните, что я сделала перед этим!
— Перед этим вы утром вернули Пуассиньяку его пелерину, — сказал инспектор.
— Да. Вы и в самом деле все обо мне знаете. В среду я пошла на похороны мсье Дюмолена, а позже несколько дней подряд не выходила из дому.
— Точно так же, как и ваша подружка Луиза Сейян.
— Это маневр не на вашем уровне.
Инспектор оставил это замечание без внимания.
— Мадемуазель Лепер, поясните мне, на что рассчитывал Пуассиньяк, умалчивая в течение десяти дней о том, что он владеет чеком с подписью Дюмолена?
— Как, вы не знаете? Все очень просто. Советник Пуассиньяк считал, что он сообщит о пожертвовании известного писателя накануне выборов и тем самым обретет дополнительные голоса. На этом основывается реклама. Он себе мог это позволить, поскольку уже знал на основании заметки в «Голосе юга», что мсье Дюверне дотации еще не получил, что Дюмолен только обещал деньги на строительство памятника в честь жертв последней войны, — Селестина погрузилась в размышления, Рандо ей не мешал. Потом она заговорила вновь: — Никто себе представить не может, насколько мсье Пуассиньяк привязан ко мне. После убийства в доме на холме он поддался панике. Испугался, что мне угрожает опасность. Ведь я сделала одну большую глупость, о которой он знал. Это его идея — чтобы я поменьше выходила из дома, не показывалась на людях. Арест Фруассара вовсе не успокоил нас. Я, например, не сомневалась, что это маневр…
— Это отец вам сказал, — осадил Селестину инспектор.
— Отец сказал мне это значительно позже. Итак, я сидела дома, наблюдая течение расследования и ожидая…
— Ожидая чего? — поощрительно спросил инспектор.
— Ожидая визита Наполеона из Тулона.
— Вы мне очень льстите…
— Вы всегда были моим идеалом.
— А Шарль Дюмолен?
— Мсье Рандо! — во второй раз в течение беседы воскликнула Селестина и густо покраснела.
— На этом я должен поблагодарить вас, — Рандо встал.
В прихожей его ожидал комиссар Лепер. Маленький тулонец потянулся за шляпой.
— Ваша дочь наверняка пошла в мать, — сказал Рандо загадочно, пряча лицо под широкими полями старомодной шляпы. — А теперь пошли в участок, хочу поделиться с вами важными известиями.
На скамеечке во дворе сидел Торнтон Маккинсли и дразнил маленького песика Селестины…
— Где его не сеют, он и там уродится, — проворчал комиссар.
Мсье Вуазен с превеликим удивлением увидел в кондитерской маленького Гопена, который тащил коробку с цветами. Мальчишка смело подошел к стойке.
— Тебе чего? — спросил кондитер.
— Я к мадам Мишелин Бурдель.
— К кому?
Маленький Гопен еще раз прочел надпись на коробке.
— К мадам Мишелин Бурдель.
Молния, влетевшая в «Абрикос», не произвела бы на мсье Вуазена большего впечатления, нежели то, что старая Мишелин может получить дорогие и наверняка прекрасные цветы из цветочного магазина в Канн.
Построение книги о семи смертных грехах напоминает созданный эпохой Возрождения жанр плутовского романа, герой которого, простолюдин, попадая из одной жизненной передряги в другую, торжествует над своими противниками богачами и святошами, сеньорами и прелатами. Главный герой повести, брат Макарий, – никогда не унывающий шутник и бражник, издевающийся над ханжеством и монастырским уставом.
Трудная и опасная работа следователя Петрова ежедневно заканчивается выпивкой. Коллеги по работе каждый вечер предлагают снять стресс алкоголем, а он не отказывается. Доходит до того, что после очередного возлияния к Петрову во сне приходит смерть и сообщает, что заберет его с собой, если он не бросит пить. Причем смерть не с косой и черепом на плечах, а вполне приличная старушка в кокетливой шляпке на голове…
-Это ты, Макс? – неожиданно спрашивает Лорен. Я представляю ее глаза, глаза голодной кобры и силюсь что-нибудь сказать. Но у меня не выходит. -Пинту светлого!– требует кто-то там, в ночном Манчестере. Это ты, Макс? Как она догадалась? Я не могу ей ответить. Именно сейчас не могу, это выше моих сил. Да мне и самому не ясно, я ли это. Может это кто-то другой? Кто-то другой сидит сейчас на веранде, в тридцати восьми сантиметрах от собственной жизни? Кто-то чужой, без имени и национальной принадлежности. Вытянув босые ноги на солнце.
Аберистуит – настоящий город грехов. Подпольная сеть торговли попонками для чайников, притоны с глазированными яблоками, лавка розыгрышей с черным мылом и паровая железная дорога с настоящими привидениями, вертеп с мороженым, который содержит отставной философ, и Улитковый Лоток – к нему стекаются все неудачники… Друиды контролируют в городе все: Бронзини – мороженое, портных и парикмахерские, Ллуэллины – безумный гольф, яблоки и лото. Но мы-то знаем, кто контролирует самих Друидов, не так ли?Не так.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Что может получиться у дамы с восьмизарядным парабеллумом в руках? Убийство, трагедия, детектив! Но если это рассказывает Далия Трускиновская, выйдет веселая и суматошная история середины 1990-х при участии толстячка, йога, акулы, прицепа и фантасмагорических лиц и предметов.
«Иронический детектив» - так определила жанр Евгения Изюмова своей первой повести в трилогии «Смех и грех», которую написала в 1995 году, в 1998 - «Любовь - не картошка», а в 2002 году - «Помоги себе сам».
В повести "Третий король" польского писателя Джо Алекса преступление совершается в старинном польском замке, превращенном в музей.Туда проникают сотрудники полиции, чтобы предотвратить похищение бесценной картины Риберы. Для повести характерна изящная запутанная интрига, постепенно нарастающее напряжение, чисто польский юмор.ДЖО АЛЕКС. ТРЕТИЙ КОРОЛЬ (Joe Alex. GDZIE JEST TRZECI KRÓL?)Перевод с польского И. Г. Безруковой. Рисунок В.И. Егорова.
Сборник включает три детективные повести: «Человек со шрамом» — о работе польской милиции по розыску преступников, совершивших ряд дерзких ограблений; «Специальный парижский выпуск» — о расследовании убийства в редакции журнала мод, позволившем раскрыть еще одно преступление; «Травой ничто не скрыто» — о серии загадочных событий, происходивших в семье полковника Лунде.
«Ночью все волки серы» — роман известного норвежского писателя, автора многих детективов Гуннара Столесена.
В сборник вошли три зарубежных детектива, авторы которых женщины. Всем авторам сборника свойственны неистощимая фантазия, искрометный юмор, динамичность и напряженность действия. Дэн Робертс — творческий псевдоним венгерских врачей Эвы Букор и Габриэллы Хорват. Крутой детектив «Поставь на карту жизнь» — их дебют в литературе. Детектив «Любить, но не терять рассудка», напротив, принадлежит перу известной английской писательницы Джозефины Тэй (1876–1952), автора множества детективных и исторических романов. Остроумный шарж на «черный роман», на «роман ужасов» создала польская писательница Иоанна Хмелевская.