Человек из Скотланд-Ярда - [114]
Фессенден, не двигаясь, проследил за взглядом детектива, но молчал, пытаясь понять, чем ковер так заинтересовал детектива, поэтому, когда Клик заговорил, дворецкий не услышал, и Клику пришлось повторить.
– Я был бы очень благодарен, если вы… – Он подошел и, понизив голос, сказал уголком рта: – Посмотрите сюда, если пять фунтов стерлингов что-то значат для вас… – И он не стал продолжать! А потом внезапно дверь хлопнула и закрылась. Клик неожиданно обернулся, бросился на дворецкого, оттолкнув его в угол, до того, как тот понял, что происходит. В это время сэр Фурдон и мистер Нэрком повернулись на звук, пытаясь понять, что происходит. Фессенден оказался прижатым к стене, он сжался, побледнел, как покойник. А потом он затрясся, словно парализованный, когда на его запястьях защелкнулись металлические браслеты, связанные длинной цепью. Клик тем временем схватил дворецкого за горло, прижал к стене и, удерживая таким образом, сказал низким, угрожающим голосом.
– Не стоит шуметь, мерзавец. Я сразу взял твой след, Фессенден, но не подозревал, что из жадности ты станешь выворачивать карманы этого парня… не подозревал, пока не приехал в поместье и не увидел тебя на газоне. И тогда я понял, что за всем этим стоишь ты – дворецкий сэра Фурдона. Не его сыночек-хам, который только и умеет, что тратить деньги на драгоценности и платья для женщины в алом, которая разъезжает на вон том белом лимузине!
– Что вы имеете в виду, мистер Клик?..
– Не нужно говорить так в присутствии ребенка? Сэр Фурдон… Дворецкий думал таким образом поправить дела. Вот только продать такое кольцо довольно трудно. Вот тут он и совершил вторую роковую ошибку… А теперь… Мистер Нэрком?
– Да, господин Клик?
– Приподними ковер у камина. Ковер был передвинут, а так как в эту комнату принесли несчастного Старболта, у негодяя не было времени поправить все, как должно быть. Там или тайник под доской, или просто дыра в полу, уходящая под камин. И мне кажется, что кольцо именно там. А если нет…
Тут Клик вновь повернулся к дворецкому, словно хотел что-то сказать, но, передумав, вновь взглянул на суперинтенданта и кивнул.
Преодолев последние сомнения, мистер Нэрком подошел к камину, опустился на колени, резким движением откинул в сторону ковер, обнаружил качающуюся доску, вынул ее, сунул руку в открывшийся тайник.
– Оно здесь! Оно здесь! – радостно закричал он. Одновременно он поднялся и шагнул к сэру Фурдону. Блестящее, сверкающее кольцо, мерцая, лежало у него на ладони.
– Кольцо! Слава богу! Это и в самом деле кольцо, мистер Клик! Вы видите? Вы видите?
– Нет… Чуть позже. Надо поймать и вторую рыбку, ту, для кого это кольцо было украдено, – он отступил от арестованного дворецкого. – За мной, мистер Нэрком, а этого заберем на обратном пути. Поспешим! Руки в ноги, и вперед. Сюда, пожалуйста… идем…
Иллюстрация к рассказу «Украденное кольцо», опубликована в газете «Вашингтон Геральд» 10 октября 1915 года. Художник неизвестен.
И, оставив дворецкого Фессендена в кандалах, вжатым в угол, полицейские со всех ног поспешили вниз по лестнице.
– МОЙ ДОРОГОЙ СЭР Фурдон, все это чепуха! Загадка была очень простой, а ответ очевиден, – объявил Клик, восседая на складном стуле под большой елью в саду поместья ювелира. В руке у него была сигарета, тени только начали сгущаться, но было еще очень тепло, а посему сыщик чувствовал себя очень комфортно. – Я начал подозревать вашего дворецкого, когда вы, в первые пять минут нашего разговора, рассказали мне эту абсурдную историю о ножах и вилках. Это был предлог наведаться в мастерскую. А потом он послал бедного Старболта в мастерскую, где те якобы лежали. А когда юноша отравился и потерял сознание, ваш дворецкий заполучил кольцо, но забыл открыть окно, чтобы запах его зелья побыстрее выветрился. Извините, мистер Нэрком. Вы не поняли, в чем тут дело. О, это старый трюк, который использовали многие мастера криминального искусства. Цианид ртути и свеча… если все правильно рассчитать, то выделится цианид – газ, который сшибает с ног как удар молотом по голове. Коробка или сосуд с пробитой крышкой – обычный способ для использования подобной гадости, потому что ингредиенты должны находиться рядом, и в то же время необходим приток свежего воздуха, чтобы свеча не потухла. Когда я понял, как вырубили несчастного Старболта, то также понял, что никто, кроме дворецкого, этого совершить не мог. И сделал он это, когда сэр Фурдон отправились проводить капитана, а молодой Старболт остался в мастерской один. А потом, когда после звонка Старболт зашел в мастерскую и потерял сознание, настало время действовать. Копия ключа от двери была у него давным-давно, дворецкому ничего не стоило снять слепок с ключей мистера Авери Масы. Потом он забрал кольцо из рук потерявшего сознание Старболта, валявшегося на полу. Потом дворецкий как можно быстрее вернулся назад в поместье Биксли. Без сомнения, он понимал, что Старболт, как только придет в себя, бросится в поместье к сэру Фурдону, чтобы сообщить ему ужасную новость. Тогда он подстерег несчастного и пустил в ход дубинку. «Обработав» юношу и потом обыскав его самым чудесным образом, дворецкий не предусмотрел того, что сэр Фурдон распорядится уложить раненого у него в комнате. Это явилось для него полной неожиданностью. Все произошло слишком быстро, так что дворецкий даже не успел толком ковер в своей комнате поправить. А потом при матери Старболта и нянечке-сиделке он уже ничего сделать не мог. Когда же я оказался в комнате дворецкого, я сразу приметил пятна воска на ковре, на полу, которые и подсказали мне, где кольцо… Мистер Нэрком, я с первого момента нисколько не сомневался, что вор – дворецкий сэра Фурдона. Единственное, чего я сразу не смог понять, так это причину похищения кольца. Этот человек обладал достаточным доходом, чтобы не покуситься на исторический камень, который практически невозможно продать. Но когда я приехал в это поместье, увидел дворецкого и узнал в нем человека, о котором говорил вам утром… Вы помните? О простачке, который бегал за женщиной в удивительных драгоценностях, которая разъезжала на потрясающем лимузине. Я понял весь расклад этой игры. А когда я услышал, что леди Флавия Хампшир говорила о садах на Набережной Виктории как о великолепном месте для прогулок… Думаю, что сэр Фурдон попросил бы нас избавить ее от полицейского преследования. В любом случае, так или иначе, она без сомнения была на дне коронации, и больше никто не мог бы возжелать стать обладателем кольца короля Чарльза.
Юной леди Маргарет Чейни скоро исполнится 18, и она унаследует драгоценности покойного отца — в том числе невиданной красоты бриллиант, известный как «Пурпурный император». Но стоит ли радоваться такому богатству? О бриллианте, похищенном из храма Шивы, ходят дурные слухи: одни говорят, что он приносит своим владельцам несчастье, другие — что за ним охотятся фанатичные индусы… И вскоре после возвращения девушка бесследно исчезает. Ее опекунша, эксцентричная старая тетушка, ведет себя на редкость странно, а над поместьем по ночам разносится леденящий душу вой… Разгадать загадку «Пурпурного императора» и спасти леди Маргарет берется «человек с тысячью лиц» Гамильтон Клик — некогда неуловимый взломщик, а ныне лучший детектив Лондона…
В Уимблдоне, пригороде Лондона, в заброшенном особняке посреди Тутового переулка найден труп человека, прибитый гвоздями к стене. Личность погибшего удалось установить быстро — это один из гостей знатного семейства Клаверингов. На званом приеме произошла ссора между молодым сыном хозяина дома и неким графом де Лувизаном. А через пару часов последний был уже мертв… Дело, казалось бы, яснее некуда. Но суперинтендант Скотленд-Ярда Нэком очень дружен с Клаверингом-старшим и не верит в виновность его наследника, зная того чуть ли не с пеленок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Томас Ханшеу, писатель и актер, родился в 1856 году в Нью-Йорке. Большую известность в англоязычном мире получила серия его книг о блестящем лондонском детективе Гамильтоне Клике, получившего прозвище «человек с тысячью лиц», поскольку одним из основных методов его работы было частое изменение внешности. Первые произведения о Клике появились в 1910 году. Всего же за время своей писательской карьеры Томас написал более 150 детективов, часть из которых создал совместно со своей женой Мэри Ханшеу.
По легенде бриллиант «Пурпурный император», когда-то похищенный у индийских брахманов, приносит несчастье его обладателям. Именно это сокровище, над которым тяготеет проклятие, получает в наследство юная леди Маргарет Чейни. Вскоре девушка исчезает при зловещих обстоятельствах. Ее опекунша явно что-то скрывает, а ночами тишину над родовым поместьем разрывает жуткий, будто потусторонний вой. Лучший детектив Скотланд-Ярда, «Человек с тысячью лиц» Гамильтон Клик берется разгадать тайну рокового сокровища и распутать клубок связанных с ним трагедий.
Robert van Gulik THE CHINESE MAZE MURDERS Никогда раньше судье Ди не приходилось сталкиваться одновременно с таким количеством головоломок: тут и запутанное дело о наследстве, тайна которого скрыта в обычном с виду пейзаже, и загадочное убийство, совершенное в запертой комнате, и парковый лабиринт, тайну которого надо разгадать, чтобы спасти от смерти двух сестер. Дизайнер обложки Александр Андрейчук. Художник Екатерина Скворцова.
Гарри Кемельман В пятницу раввин встал поздно Изд-во "СОВА" Тель-Авив Harry Kemelman Friday the Rabbi Slept Late Перевел с английского: Моше Ледер © 1964 by Harry Kemelman © русского перевода – Изд-во "СОВА", Тель-Авив Published by agreement with Scott Meredith Literary Agency, Inc. 580 Fifth Avenue, New York, N. Y. 10.
Лилиан и Дэн любят друг друга, но свадьбе мешает неравенство их положения: она – наследница миллионного состояния, он – простой авиатор. Все меняет трагедия: отец Лилиан гибнет от руки зловещей банды, оставляющей на месте преступлений знак – запах редких духов и искусственную муху. Поклявшись разоблачить преступников, Дэн пускается по следу тайного общества, даже не представляя, насколько могуч и коварен враг…
Два близких друга по службе на флоте, окончив МГИМО, после ряда лет работы в разных странах за рубежом, оказались наконец рядом в Австралии. Туда они приехали на работу с семьями в советское посольство, были рады быть вместе. Работа у них ладилась, были планы, мечты и надежды. Однако в один субботний вечер старший из друзей по возрасту неожиданно покончил с собой практически на глазах у отдыхающего коллектива. Друг его, потрясённый событием, делал максимум для того, чтобы узнать причину. В реальностях той жизни ни ему, ни официальным властям сделать этого не удалось.
Этот фанфик вызывает у меня когнитивный диссонанс. Я прекрасно понимаю, что у такого человека, как Шерлок Холмс априори не может быть женщины, даже просто для секса. Но в другой стороны я все же девушка, которая просто обожает умных социопатичных мужчин. Так что этот фик вроде как совмещает невозможное. Я стараюсь сделать все так, как могло было быть. Без флаффа, мимими и нормальной романтики. Идеальная пара строится из того, кто любит и того, кто позволяет себя любить. Шерлок — тот, кто позволяет себя любить.
Глубокий философский смысл был заложен в эту книгу. Понять его могут только немногие… Тебя захватит с первых строк, а после прочтения останется океан почвы для размышлений. Проведи 30 минут своей жизни с пользой и окунись в этот мир слов. Помни, ни одна минута чтения этой книги не будет потрачена впустую. Запутанный сюжет, нелинейное повествование и продуманные персонажи введут тебя в шок. Не отказывайся от такой возможности.
Герман Сирил Макнейл (1888–1937) опубликовал десять романов о Бульдоге Драммонде, три из которых были не раз экранизированы еще при жизни автора. Представленная в этой книге история начинается с того, что экс-капитан британской армии Хью Бульдог Драммонд размещает в «Таймс» объявление. Он получает ответ от молодой женщины, обеспокоенной деловыми знакомыми ее отца. Оказывается, ее отца шантажирует международный преступник и террорист, который пытается организовать государственный переворот…
Это роман о богатом библиофиле с наклонностями незабвенного Шерлока Холмса Гарольде Графе. С одной стороны тайна – уникальная подборка пьес Шекспира с пометками случайного владельца и смятые кусочки бумаги с чьими-то каракулями, с другой – таинственное убийство. И только Гарольду Графу и его помощникам – секретарю и «правой руке» Стефану Галлеру – под силу раскрыть загадку и вычислить преступника!.. Как утверждает автор: «Берн и его окрестности – наилучшие в Европе декорации для классического детектива».
Всеволод Крестовский не раз называл Константина Туманова своим учителем и даже своему самому знаменитому роману дал почти то же название. Популярный в конце XIX века К. Туманов по словам В. Бонч-Бруевича «Заложил краеугольный камень российского детектива», однако после революции был забыт и в советское время практически не издавался. В данной книге представлен самый знаменитый роман К. Туманова «Петербургские трущобы», а также «Уголовные рассказы», многие из которых легли в основу произведений таких мастеров детектива начала XX века, как А. Зарин, А. Красницкий и А. Шкляревский.
Олег Мушинский — современный российский писатель, работающий в жанре исторического и фантастического детектива. Лауреат премии «Электронная буква — 2018». Действие «Кронштадтского детектива» происходит в начале ХХ века. Агенту сыскной полиции Ефиму Кошину предстоит раскрыть загадочные, на первый взгляд, даже мистические преступления, и раскрыть быстро. Из столицы прибыл инспектор Гаврилов, чтобы оценить эффективность работы сотрудников кронштадтского отделения сыскной полиции.