Оксфордский словарь английского языка.
В отличие от «желтого», не имея лицензии на извоз, не работает по заказу, а курсирует по улицам в поисках пассажиров. — Здесь и далее примеч. пер.
Библиотечная система классификации книг, изобретенная в 1876 году М. Дьюи.
Только не сегодня вечером (фр.).
Шарики из снега, снежки (фр.).
Это не решит проблему! (фр.)
Американская писательница (1903–1977), автор известных романов «Зеркало в саду», «Соблазнить Минотавра».
Знаменитый американский рок-музыкант.
Афроамериканский прозаик, эссеист.
Знаменитый английский живописец и график.
В английском языке слово «case» имеет несколько значений, его можно перевести как «судебное или уголовное дело», «коробка», «ларец», «футляр», «корпус часов» и т. д.
Один из комедийной троицы братьев Маркс, популярных американских артистов мюзик-холла и кино.
Мой дорогой. Быстрее (фр.).
Здесь: самое главное, основное блюдо (фр.).
Поиски утраченного времени (фр.).
Симпатичные часики (фр.).
Часть Сорок седьмой улицы между Пятой авеню и авеню Америк в Нью-Йорке, где первые этажи всех домов заняты ювелирными лавками и магазинчиками.
Страшно рад познакомиться с вами (фр.).
Здесь: редкое дорогое издание (фр.).
Здесь: в зубах навязло (фр.).
Сокращение от «Метрополитен-опера», так называется крупнейший оперный театр в Нью-Йорке.
Да здравствует королева! (фр.)
Вот она, «Мария Антуанетта»! (фр.)
Английское «fencing» одновременно означает «фехтование» и «укрывательство краденого».
Где два, там и три (фр.).
Только не сегодня вечером (фр.).
Да здравствует революция! (фр.)