Час кошки - [21]

Шрифт
Интервал

Я уставилась в телевизор, делая вид, будто не замечаю, что с ним творится. Хотя знала, чего ему хочется: Лерою постоянно хотелось меня. Я не отрывала глаз от экрана, как вдруг уловила какое-то движение и оглянулась: он целовал прядь моих волос. Поняв, что пойман с поличным, Лерой ужасно смутился и потупился. «Елки зеленые, — подумала я, — да он на самом деле влюблен!»

А вот я любила его только «местами». Например, его черную, глянцевитую, мускулистую плоть, которая всецело отдавалась мне, входя в мое лоно. Его печальное лицо в те моменты, когда он сгорал от ревности. Собственно, в эти моменты черты его оставались такими же, как на фото с водительских прав, но глаза темнели, дыхание делалось прерывистым, и все лицо подергивалось дымкой под названием «грусть». Он умел показать настроение, совершенно не меняя при этом выражения лица.

Он носился со мной, как с бесценным сокровищем, что мне ужасно льстило. Я упивалась собой в такие минуты. Он прикасался ко мне осторожно, словно я была хрупкая безделушка, он буквально трясся надо мной, как ребенок над своей «драгоценностью». И это доставляло мне невыразимое удовольствие.

Он всегда был бережен и осторожен со мной. Нависая над моим телом, он удерживал вес на локтях, чтобы не раздавить меня своей тяжестью. Он всегда старался оставить между нами хоть небольшой промежуток. Там было ужасно тепло и приятно, и это тепло окутывало все мое тело. В нем я чувствовала себя в полной безопасности от превратностей внешнего мира.

При таком обожании моей персоны мне не составляло особого труда вертеть им, как я хотела. Когда я все-таки засыпала, он тоже умудрялся передохнуть, но вставь я в свою полураскрытую киску искусственный глаз и раздвинь ноги, ему бы было не до сна.

О, я забавлялась, как могла! Похоже, он принимал мои проделки за проявления любви. Я же при виде него испытывала те же чувства, что при виде красивой игрушки, моей собственности, — мне хотелось взять и сломать ее. Так бывало со мной всегда. Например, пару раз я саданула об пол чудный хрустальный флакон с духами. А в один прекрасный день утопила в ванне собственную заячью горжетку. Но так и не решилась проделать это с настоящим живым котенком. Наверное, начиталась историй в духе Эдгара По и страшно боялась мести черных кошек…

Я выплеснула на пол «Пина коладу» из бокала, который держала в руке. Бокал был большой и наполнен до краев, так что лужа получилась отменная. Всю комнату залило белой жижей. Напиток оказался таким густым, что краешки лужи приподнимались над полом. Я встала и стащила с себя платье. Лерой буквально захмелел от сладкого кокосового духа, поплывшего по комнате. Я шлепнулась голой задницей прямо в эту огромную холодную лужу, покрывавшую пол белой простыней. Осколки льда приятно впивались в разгоряченную кожу. Я нахмурилась и посмотрела на Лероя. Он стоял на коленях, завороженно глядя на меня. И прекрасно понимал, чего я добиваюсь. Я ощутила, что моя кожа впитывает в себя алкоголь, как промокашка.

— Поторопись, а то мою киску совсем зальет!

Опомнившись, Лерой поспешно прильнул губами к нужному месту, чтобы его не залило «Пина коладой». Кожа уже напиталась алкоголем, поэтому я принялась размазывать жидкость по всему телу. Я так захмелела, что едва могла шевелить руками и ногами. Я легла на пол, и мои волосы разметались, подобно морской траве, которую колышет течение. У Лероя явно пересохло в горле. Он, как собака, с жадностью лизал кончиком языка восхитительную влагу, покрывавшую мое тело, — подобрал все, до последней капли.

Лучи яркого закатного солнца проникли в окно и жарким светом залили мое лицо. Я закрыла глаза, задыхаясь от запаха рома. Приоткрыв глаз, я увидела, как черная голова Лероя осторожно движется вдоль изгибов моего тела. Я следила за ним замутненным, как у алкоголика, взглядом. Он замер и поднял голову в ожидании моего «да». Но я медленно покачала головой: НЕТ. Нельзя. И его язык вновь заскользил по моей коже.

Меня приводил в экстаз его приподнятый мускулистый зад. Лерой был просто рожден, чтобы доставлять мне удовольствие. Его язык создан для того, что бы вот так вылизывать мое тело…

Я все медлила и не говорила «да». Однако явила милость, дозволив ему взять мои пальцы и погладить ими член.

Золотой луч солнца переместился. Теперь он сфокусировался на теле Лероя. По полу протянулась длинная темная тень. Из соседней квартиры доносилась старая мелодия: «Where Is My Baby?» Я обняла голову Лероя и прошептала: «Твоя бэби здесь».

Солнечный луч окрасил его лицо пунцовым цветом. Мощные пальцы мягко сжимали член, и меня охватила тоска. Без него моя киска пуста, она задохнется… Из нее истекал сладкий любовный шепот — «хочу тебя»…

— Лерой, ты такой милый… Правда… — задыхаясь, прошептала я ему в ухо.

Сперма брызнула густой струей, смешавшись с кокосовым молоком. Она тоже была похожа на сок некоего экзотического тропического фрукта. Меня вдруг охватило неудержимое желание плеснуть в нее рома и вылизать все без остатка.

4

Он обожал пианино. Как-то на рассвете я отправилась к Лерою, чтобы поспать у него. По дороге мне попался давным-давно закрытый бар. Но оттуда доносились звуки смутно знакомой мелодии. Приоткрыв дверь, я заглянула в щелочку. Лерой сидел за пианино. Заметив меня, он кивнул, приглашая войти. Потом протянул мне стакан горячей воды с лимонным соком и усадил рядом с собой. Он бренчал по клавишам, протяжно напевая что-то под нос, но я никак не могла вспомнить, что это за мелодия. Пальцы у него были такие крупные, что не помещались на клавишах, поэтому казалось, что играет он как-то неуклюже. Но когда звуки музыки окатили меня, по всему телу побежали мурашки. Я невольно вцепилась в его руку. Я впервые ощутила колдовскую магию его пальцев. Он искоса посмотрел на меня, потом подмигнул и засмеялся. У меня вдруг впервые возникло подозрение, что он просто дурачит меня. Я выхватила у него изо рта зажженную сигарету и сунула себе в рот. Коричневый фильтр был весь обмусолен и изжеван. На нем виднелись четкие отпечатки зубов Лероя. «Под эту мелодию хочется закурить», — вывернулась я, и Лерой доброжелательно улыбнулся. Его пальцы летали над клавишами, отведенный в сторону локоть просто ходуном ходил, и тут я заметила, какие у него мощные руки. Боже, как они двигались! «Если бы в целом мире существовали лишь он, пианино и я, все сложилось бы совершенно наоборот, — подумала я. — Мы бы тогда поменялись ролями…»


Рекомендуем почитать
«Я, может быть, очень был бы рад умереть»

В основе первого романа лежит неожиданный вопрос: что же это за мир, где могильщик кончает с собой? Читатель следует за молодым рассказчиком, который хранит страшную тайну португальских колониальных войн в Африке. Молодой человек живет в португальской глубинке, такой же как везде, но теперь он может общаться с остальным миром через интернет. И он отправляется в очень личное, жестокое и комическое путешествие по невероятной с точки зрения статистики и психологии загадке Европы: уровню самоубийств в крупнейшем южном регионе Португалии, Алентежу.


Железные ворота

Роман греческого писателя Андреаса Франгяса написан в 1962 году. В нем рассказывается о поколении борцов «Сопротивления» в послевоенный период Греции. Поражение подорвало их надежду на новую справедливую жизнь в близком будущем. В обстановке окружающей их враждебности они мучительно пытаются найти самих себя, внять голосу своей совести и следовать в жизни своим прежним идеалам.


Манчестерский дневник

Повествование ведёт некий Леви — уроженец г. Ленинграда, проживающий в еврейском гетто Антверпена. У шамеша синагоги «Ван ден Нест» Леви спрашивает о возможности остановиться на «пару дней» у семьи его новоявленного зятя, чтобы поближе познакомиться с жизнью английских евреев. Гуляя по улицам Манчестера «еврейского» и Манчестера «светского», в его памяти и воображении всплывают воспоминания, связанные с Ленинским районом города Ленинграда, на одной из улиц которого в квартирах домов скрывается отдельный, особенный роман, зачастую переполненный болью и безнадёжностью.


Площадь

Роман «Площадь» выдающегося южнокорейского писателя посвящен драматическому периоду в корейской истории. Герои романа участвует в событиях, углубляющих разделение родины, осознает трагичность своего положения, выбирает третий путь. Но это не становится выходом из духовного тупика. Первое издание на русском языке.


Про Соньку-рыбачку

О чем моя книга? О жизни, о рыбалке, немного о приключениях, о дорогах, которых нет у вас, которые я проехал за рулем сам, о друзьях-товарищах, о пережитых когда-то острых приключениях, когда проходил по лезвию, про то, что есть у многих в жизни – у меня это было иногда очень и очень острым, на грани фола. Книга скорее к приключениям относится, хотя, я думаю, и к прозе; наверное, будет и о чем поразмышлять, кто-то, может, и поспорит; я писал так, как чувствую жизнь сам, кроме меня ее ни прожить, ни осмыслить никто не сможет так, как я.


Спорим на поцелуй?

Новая история о любви и взрослении от автора "Встретимся на Плутоне". Мишель отправляется к бабушке в Кострому, чтобы пережить развод родителей. Девочка хочет, чтобы все наладилось, но узнает страшную тайну: папа всегда хотел мальчика и вообще сомневается, родная ли она ему? Героиня знакомится с местными ребятами и влюбляется в друга детства. Но Илья, похоже, жаждет заставить ревновать бывшую, используя Мишель. Девочка заново открывает для себя Кострому и сталкивается с первыми разочарованиями.


Дневник безумного старика

«Дневник безумного старика» выдающегося японского писателя XX в. Танидзаки Дзюнъитиро является одним из наиболее известных произведений не только этого автора, но и всей послевоенной японской литературы. Повесть переведена на многие языки.Перевод на русский язык осуществлён впервые.Роман классика современной японской литературы Дзюнъитиро Танидзаки (1889–1965) «Дневник безумного старика» заслуженно считается шедевром позднего периода творчества этого замечательного писателя. Написанный всего за три года до смерти автора и наделавший много шума роман поражает своей жизненной силой, откровенным эротизмом и бесстрашием в описании самых тонких, самых интимных человеческих отношений.


До заката

Ёсиюки Дзюнноскэ (1924–1994) — известный писатель так называемой «третьей волны» в японской литературе, получивший в 1955 г. премию Акутагава за первый же свой роман. Повесть «До заката» (1978), одна из поздних книг писателя, как и другие его работы, описывает частную жизнь, отрешённую от чего-либо социального, эротизм и чувственность, отрешённые от чувства. Сюжет строится вокруг истории отношений женатого сорокалетнего мужчины Саса и молодой девушки Сугико, которая вступает в мир взрослого эротизма, однако настаивает при этом на сохранении своей девственности.В откровенно выписанных сценах близости, необычных, почти неестественных разговорах этих двух странных любовников чувствуется мастерство писателя, ищущего иные, новые формы диалогизма и разрабатывающего адекватные им стилевые ходы.


Дорога-Мандала

Лауреат престижных литературных премий японская писательница Масако Бандо (1958–2014) прославилась произведениями в жанре мистики и ужасов, сумев сохранить колорит популярного в средневековой Японии жанра «кайдан» («рассказы о сверхъестественном»). Но её знаменитый роман «Дорога-Мандала» не умещается в традиционные рамки современного «кайдана», хотя мистические элементы и играют в нём ключевую роль. Это откровенная и временами не по-женски жёсткая книга-размышление о тупике, в который зашла современная Япония.


Лоулань

Содержание:ЛОУЛАНЬ — новеллаПОТОП — новеллаЧУЖЕЗЕМЕЦ — новеллаО ПАГУБАХ, ЧИНИМЫХ ВОЛКАМИ — новеллаВ СТРАНЕ РАКШАСИ — новеллаИСТОРИЯ ЦАРСТВА СИМХАЛА — новеллаЕВНУХ ЧЖУНХАН ЮЭ — новеллаУЛЫБКА БАО-СЫ — новеллаВпервые читатель держит в руках переведенную с японского языка книгу исторических повестей и рассказов, в которых ни разу не упоминается Япония. Более того, среди героев этих произведений нет ни одного японца. И, тем не менее, это очень японская книга. Ее автор — романист, драматург, эссеист, поэт, классик японской литературы XX в.