Царская дочь - [18]

Шрифт
Интервал

Лидия кивнула. Да, малыш уже поел. А нарекли его Менахемом.

Соседка хлопнула в ладоши:

– Менахем, «утешитель»! Какое подходящее имя! Каменотес гордился бы им. Увы! Боги рассудили иначе. Придется бедняжечке расти без отца…

Она помолчала, затем поинтересовалась:

– А… все ли у него… э-э-э… на месте, Лидия? Ручки-ножки, пальчики?

Зиссель вспыхнула. Она знала, что соседка не удержится от вопроса, и все же он ранил ее. Чтобы не выдать себя, Зиссель отвернулась, подошла к полке, где аккуратной стопкой лежали пеленки Менахема, и принялась их перекладывать.

– У моего сына нет изъянов, как и у моей дочери, – ответила Лидия, тесно сжав губы.

– Ну и прекрасно! – торопливо воскликнула жена плетельщика. – Прекрасно! Главное, чтобы младенчик был здоровенький да все у него было на месте. Что ж, если вам не надо подсобить… Ты, поди, еще не слыхала: к нам явились чужеземцы. По счастью, не мытари, нет. Знатные господа, держат путь в Сион. Мужчины сейчас у нас на дворе, а женщины – у источника. Говорят, одна из них тоже разрешается от бремени. Нежданно, до срока, иначе они бы, конечно, с места не тронулись. Мы послали Иавина навстречу Берлу и наказали им спрятаться, так что нынче его не ждите. Они прячутся в пещерах, на том берегу…

Голова Лидии клонилась на грудь от усталости. Жена плетельщика заметила это и попрощалась:

– Что ж, отдыхайте. Поздравляю с сыном. Зовите, коли понадобится помощь.

Она взглянула на Зиссель. Та стояла к ней вполоборота, опустив глаза. Экая досада! Вечно эта девчонка молчит, да еще, похоже, и не слышит ни звука. Будто с деревом разговариваешь!

Лидия с Зиссель уснули. Пробудились только глубокой ночью. Зиссель разожгла огонь, посмотрела на брата, спящего в материнских объятиях, подошла к выходу и откинула циновку.

У нее захватило дух: на дворе плетельщика темнели силуэты трех коней! Склонив шеи к сочной траве, они стояли на краю двора, рядом с ослами. Зиссель замерла, рассматривая великолепных скакунов.

Чужеземцы сидели у огня, скрестив ноги, и тихо переговаривались. На их лицах играли отсветы пламени. Над костром жарилось мясо, и Зиссель почуяла его запах.

Мясо! Где они его взяли?

Ей вдруг вспомнились слова Иавина. Нет! Неужто это Беляшка или козлята?

Она в тревоге выбежала на двор.

Беляшка, целая и невредимая, лежала на траве за домом, козлята спали под боком. Зиссель вздохнула с облегчением, схватила козу за рога, заставила подняться и потащила внутрь. Козлята, отталкивая друг друга, послушно потянулись за матерью – к счастью, без единого звука.

Невыносимое горе

Чужеземцы еще здесь, – сообщила Зиссель матери, вернувшись в дом. – Но мне надо принести воды и вытащить вершу с уловом.

Беляшка с козлятами с любопытством обнюхивали Менахема.

Малыш лежал в заботливых объятиях Лидии. Зиссель вгляделась в личико брата, все в младенческом пушке, и поцеловала его и мать.

Потом она повязала голову платком и взяла кожаный бурдюк.

Через плечо бросила еще один взгляд на Лидию: та с улыбкой склонилась над Менахемом.

Лидия почувствовала взгляд дочери, подняла глаза и кивнула ей:

– На улице ветер?

Зиссель покачала головой.

– Хорошо! Значит, духи спят. Держись поближе к деревьям и тростнику. Прячься, если кого встретишь. Тебя никто не должен видеть.

Задумчиво, будто про себя, она добавила:

– Иавин и не ведает, что Менахем родился. Надеюсь, чужеземцы скоро уедут, и они с Берлом смогут вернуться.

Зиссель пошла тропинкой, что звери протоптали к источникам. Чужеземцев там не встретить – так просто эту дорожку не сыщешь. Через какое-то время девочка вышла на обычную тропу. На небе светил лишь тонкий серп луны, но Зиссель знала дорогу, а темнота оберегала ее от чужеземцев, чьи намерения были для нее тайной.

Плеск воды впереди подсказал ей, что источник уже близко. Однако оттуда же донесся и другой звук: глухой перестук приближающихся копыт.

Зиссель быстро закинула бурдюк в заросли тростника, нырнула туда сама и присела на корточки.

Вскоре мимо нее торопливо прошли три женщины с искрящими факелами и в мокрых туниках. Одна из них прижимала к груди какой-то сверток.

За ними медленно следовал мул, которого вела в поводу женщина в богато расшитом платье. Верхом на муле сидела молодая девушка, тоже в дорогом одеянии. Сандалии украшены цветными каменьями, ноги измазаны кровью.

– Осталось недолго, Браха. Тут есть один дом, там ты сможешь прилечь и отдохнуть, пока кровотечение не пойдет на убыль. Увидишь, все будет хорошо. До Сиона лишь несколько дней пути. А потом наберешься сил в нашем доме, и мой брат приедет посмотреть на вашего сына.

Раздался безжизненный голос девушки:

– Он молчит и не шевелится, мой сын, он такой холодный. Слишком рано родился. Еще не готов жить. Я боюсь. Он все молчит…

Она всхлипнула.

– Мы согреем его у костра. Ты покормишь его, и он окрепнет. Все будет хорошо.

Женщины удалились, исчез из виду и трепещущий свет факелов.

Зиссель все еще недвижно сидела в тростнике.

Выходит, сегодня здесь родился еще один ребенок, и он не пьет молока, не плачет и не машет ручонками.

Она нахмурилась. Болезнью, жизнью и смертью распоряжаются боги, и постичь их волю непросто. Почему этот младенец явился на свет до срока?


Рекомендуем почитать
Роберт Джонсон и тайна королевы Марго

Приквел к первой повести об историке Роберте Джонсоне. Отважный искатель приключений вместе со своей новой спутницей отправится на поиски двух самых загадочных артефактов, так или иначе связанных с именем жестокой королевы из средневековья.


Волшебный маяк

У нас большая семья. Я моя сестра и мой младший брат. Одни из немногих чьи семьи наполнены добротой взаимопониманием и развитием. Наш отец постоянно, что-то придумывает. Куда-то поехать. Куда-то пойти. В этот раз мы решили отправиться в аквапарк. Казалось бы такое банальное событие для литературы вряд ли достойно этих строчек. Но уверяю вас. Все получится по классическим канонам истории. Выбрали один путь, но получился совсем другой путь!…Так мы и узнали, место, которого давно нет на карте и на котором по-прежнему светит маяк.


Сборник №1

Первый сборник сочинений нижнетагильского автора Малинина Егора (малинки), включающий самые яркие из его сочинений. "Первый и не последний".


Любовь пирата

Рассказ о романтиках черного флага и парусов, об одном из последних пиратов "Золотого века", удачливом и в тоже время, кровожадном и жестоком флибустьере Карибского моря и Атлантики – Бартоломью Робертсе или Черном Барте. Утонченный любитель музыки, с изысканными манерами, прилежный христианин, не терпящий азартных игр, пьянства и женщин. Но всегда ли так было? На одном из захваченных кораблей, среди пассажиров, оказывается молодая девушка по имени Анна. Сможет ли Черный Барт устоять перед силой любви и не нарушить созданный им "Кодекс Пиратов"? Содержит нецензурную брань.


Рыцарь Христа

Перед глазами читателя глава истории, которая перевернула устой всего Средневековья – падение Ордена Тамплиеров, некогда могущественного ордена, державшего в руках половину всего мира. Заговор верхушки римской церкви, вовлеченость инквизиции, и история наследного рыцаря ордена, в поте лица мчащегося на его спасение и на сохранение векового наследия. Это не книга, но сценарий. Все зависит от вашего воображения. Все характеры персонажей – ваше собственное представление о них. Все сцены и атмосфера эпохи зависит только от вас.


Новая женщина, или Кругосветка на колесах

Cюжет книги основан на подлинном событии – в 1894 году американка родом из России впервые в мире совершила кругосветное путешествие на велосипеде. Пускаясь в дальний путь на новом по тем временам средстве передвижения, героиня объявляет себя "новой женщиной" в надежде прославиться и разбогатеть. Кругосветка в одиночку длиной почти в пару лет изменит ее представления о мире и поможет узнать себя. События развиваются стремительно, однако повествование рассчитано на неспешное чтение. Это книга-калейдоскоп, которая предлагает вдумчивому читателю достроить подлинные связи между репортажами начинающей журналистки Мэри и свидетельствами знавших ее людей.


Мирелла

В славном Гамельне жизнь течет мирно: город погряз в грехах, богачи набивают сундуки золотом, а бедняки живут впроголодь. Рыжеволосая сирота Мирелла выросла в детском приюте и работает носильщицей воды в городе. Тяжкий труд и лишения закалили волю Миреллы – она знает себе цену и умеет за себя постоять. Чуткая и сердобольная девушка помогает даже тем, кто стоит ниже нее на социальной лестнице – детям и прокаженным, которые смирились со своей долей и покорились тем, кто выше и сильнее. Но Мирелла не хочет склонять голову и подчиняться воле других.


Аулия

В далеком средневековье, во времена Халифата, в затерянной в песках Сахары деревушке жила хромая девочка. И был у нее дар – предсказывать дождь. Местные боялись Аулию, замуж выйти ей было не суждено. Так бы и провела она всю жизнь, разговаривая с козами и скорпионами, если бы однажды не прискакал в селение всадник в обгоревшем бурнусе. Он был из другого мира, где женщины покрывают лицо, а дворцы доходят до неба. Любовь, поселившаяся в сердце Аулии, подарила ей мечту. В поисках ее Аулия отправляется в странствие, где ей грозят хищники, неволя и гибель.