Can You Speak Over the Telephone. Как вести беседу по телефону [заметки]
1
code: a system of figures used to represent telephone numbers of the cities and countries which have been changed to all-figure numbers. A London all-figure number is 01-2222870. 01 is the code to be dialed if you make a call from telephones outside the London Area. But if you make a call in London you must dial only the last seven figures those after the hyphen.
For numbers in New York City dial: 0-01 212 followed by the last 7 digits of the number of the customer you require.
2
Complimentary Ticket пригласительный билет
3
I’ll see that you are paged in the restaurant. Я попрошу, чтобы вас вызвали из ресторана.
4
hors-d’oeuvre or turtle soup, sole or omelette, beef fillet or roast duckling закуска или суп из черепахи, палтус или омлет, говяжье филе или жареная утка
5
7 for 7.30 с 7 до 7.30 (сбор гостей)
6
BEA: British European Airways Британская европейская авиатранспортная компания
7
economy class: second class
8
Heathrow: the biggest airport in London
9
West London Air Terminal: central passenger station that serves as a junction with other lines
10
what’s playingAm. что будет
11
Eugene O’Neill (1888-1953): a prominent American playwright; “Long Day’s Journey into Night” «Долгий день уходит в ночь”
12
to have other fish to fry иметь другие более важные дела
13
I’m brimming over with joy and happiness. Я преисполнен радости и счастья.
14
the Development Programme Программа развития (экономики)
15
the U.N. technical assistance техническая помощь, оказываемая ООН
16
to hit the spotAm. попасть в точку, угодить
17
free: unoccupied
18
Marsh speaking: the generally accepted formal way for a man to announce himself on the telephone is for him to use his surname only, omitting the title Mr. An alternative, perhaps slightly less formal, would be to use the Christian name as well, which is generally accepted in American English, e.g. This is James Marsh speaking.
19
a Mr Weston: the fact that the operator uses the indefinite article with the name indicates that she does not know the caller.
20
on the line: a standard phrase used by operators to refer to an incoming call
21
What can I do for you?: almost a fixed phrase, which is very often used as a polite way of asking someone what he wants
22
surveyor инспектор, приемщик
23
Splendid: an exclamation of approval which may sound to some people just a little too hearty or pompous
24
quick work: often used to refer to anything that has been done quickly, not simply a job or work; e.g. “You made quick work of that ice-cream”, where the implication is that ice-cream was eaten quickly.
25
you’ll be pleased to know: a fixed phrase which would be more appropriate in written English. It is one of the phrases which adds formality to this conversation, and would be unlikely in informal telephone conversations.
26
subsidence осадка
27
You’ve taken a load off my mind: this phrase is colloquial, and is used by someone who has had a cause for worry or anxiety removed.
28
to hold things up: to delay proceedings (задержать работу)
29
the outstanding work: work that has not yet been completed. Contrast the frequent use of “outstanding” to imply “of outstanding merit, qualities”, etc., as in “He is an outstanding man in every way”, “She has done some outstanding work at school”.
30
the plating and polishing shops плакировочный и полировочный цехи
31
then you can have a free hand: the sense is that there will be complete freedom from any hindrance: the “hands” of the workmen will be “free”.
32
That brings us to Thursday morning: note that idiomatic use of “bring” in such sentences as “That brings us to the next item to be discussed”.
33
put it in hand: give instructions to have the job started, e.g. “I’ve got the job in hand”, which means that the job is either being done, or is about to be started.
34
I’m not keeping you from anything: the meaning here is “I’m not preventing you from doing anything else (by talking to you)”.
35
I do have: note the use of “do” here, making the verb emphatic. The effect of the emphasis is softened, however, by the following clause beginning with but.
36
at your disposal: prepared to carry on the conversation. A bit of business phraseology.
37
carry on: continue. Contrast the colloquial use to mean “talk too much”, “make lengthy and tedious assertions”, as in “John is a nice chap, but he does carry on about his health”.
38
outlet duct выходная труба
39
think to inspect: more usually one would expect to find “think of inspecting”, but “think” may be followed by “to” plus the infinitive form of the verb instead of “of plus present participle, as in “I didn’t think to tell him” vs. “I didn’t think of telling him”.
40
look, Mr Weston: note this rather informal use of the imperative ‘look” as a signal that the speaker wishes to call attention to a proposition or statement he is about to make.
41
loadings нагрузка
42
Fine: an informal exclamation of approval or agreement
43
Not at all: one of the very few ways in English of replying to someone who has just said ‘Thank you”. For some people it has faintly comic overtones, and these are stronger with the comparable formula “Don’t mention it”. Normally, no reply to “Thank you” is absolutely necessary, but many people feel happier if they say something like ‘That’s all right”, “Pleased to help”, “Glad to be of assistance”, etc.
44
get things moving: an informal way of saying “order work to start”
45
what with that and this: because of that and this
46
up to my ears in it: overloaded with work
47
round fortyish: around forty years old
48
a little bit heavy-going: rather too serious or pompous
49
got his head screwed on the right way: clever, intelligent
50
on hand: available
51
a bit short-handed: short of staff/workers
52
on the packing side: in the packing department
53
like the clappers: very quickly
54
haven’t got round to: haven’t managed to do/begin
55
a bit tricky: rather difficult
56
a spot of: a little
57
bung: put, throw
58
all laid on: all arranged
59
I’m very well, thanks: a slightly formal reply to the question “How are you?” than either ‘Tine, thanks” or “Oh, not so bad; you know”.
60
I’m afraid: a common conversational way of introducing an apologetic note into what is being said
61
there: in that respect
62
organise: note this colloquial use of “organise” to mean “get, obtain” (by means of some kind of planning); e.g. “I feel hungry — I’m going to organise a sandwich for myself.”
63
to do smth. the hard way: to have difficulties to overcome; e. g. ‘The manager came up the hard way — he started as an errand boy.”
64
Great one for the open air: I have a strong liking for the open air. The phrase “a great one for” is sometimes used to indicate strong preferences, as in “Jimmy’s a great one for football”, etc. there often seems to be some humorous intent when the phrase is used.
65
our lot: our family
66
put up with: toletate. Note the difference of meaning with “put up” to mean “accommodate”, as in “They’ll put up noisy kids in that hotel”.
67
give Charles a ring: note the numerous verbs which have to do with making a telephone call. Some of these, beginning with the more formal and ending with the less formal ones are: ‘Telephone X, Ring X, Give X a ring, Give X a tinckle”.
68
a dead loss: someone or something completely useless
69
scrabbling: combines the notions of crawling in and scratching about in (копаться, рыться)
70
popping into: going into. The implication is that it would only be for a short time. “Pop in” is also used of an informal visit, e. g. “If you happen to be passing just pop in and see me, please”.
71
I know just how it is: a phrase used to express concern and sympathetic understanding
72
mum and dad: the speaker’s way of referrring to herself and her husband
73
keep half an eye on: pay some attention to
74
too good to be true: a fixed phrase (так хорошо, что и не верится; невероятно)
75
allowing for: taking into account
76
a lot to offer: a fixed phrase often used for referring to something which has a number of desirable features
77
I tell you what: a colloquial way of introducing a suggestion
78
from over the road: the equivalent in less idiomatic English would be “who live on the other side of the road”
79
pop around: pop into
80
what with the children and the holiday traffic: the sense here is that “because of the children and the holiday traffic” the length of the drive will be a problem. This use of “what with” to mean something like “because of, in view of is quite common in conversational English; e.g. “What with doing the housework and the shopping, I never have a moment to spare”.
81
rattling on: colloquial for “chattering”
82
around: at home; “around the house” meaning “in the house”
83
only too glad: an expressive way of saying “glad”
84
Peatley two-seven-one: although more and more telephone exchanges in Britain are being converted to all-figure numbers, some are still identified by a name
85
How’s things: a colloquial variant of “How are you”
86
Croydon: a suburb of London
87
put me in with a chance: given me a chance
88
short-listed: placed on the “short list” of people who are selected from all the other applicants and given an interview.
89
for goodness sake: a mild exclamation often used to express varying degrees of exasperation
90
on the receiving end: in the position of receiving something
91
in the hot seat: a colloquial metaphor used of any uncomfortable situation
92
I shouldn’t worry too much about it if I were you: this sentence, or something very much like it, is used so often in these circumstances that it amounts almost to a fixed phrase
93
with your qualifications: the sense is that there are unlikely to be many applicants “with such good qualifications”, rather than “with the same qualifications”
94
we’ll see: we’ll see eventually what happens. Often used as a way of expressing doubt about the
95
loaded: loaded with money — a colloquialism
96
I don’t know about: a standard phrase for expressing doubt about whatever it introduces
97
scope: opportunity
98
old Billings : a common informal way of referring to people, especially men. The adjective “old” does not necessarily carry its normal sense, and it’s use in this way often implies a measure of affection.
99
do anyone a bad turn: harm anyone
100
a stick-in-the-mud: someone lacking in enterprise and averse to change. It is a classic instance of the kind of English “idiom” which used, to be collected in phrase books; and it sounds rather odd and a little old-fashioned as so many phrase-book idioms do, probably because they are not used very much nowadays. The most famous of all is perhaps “It’s raining cats and dogs” which no Englishman would ever be likely to say any longer unless he was trying to be funny.
101
move with the times: keep pace with current thinking. Another idiom that to some people might sound a little old-fashioned.
102
Too true: an emphatic way of agreeing’
103
have a bash: have a try’
104
Good for you: a common way of expressing approval of someone’s action
105
fed: gave
106
guff: a colloquialism for “information”, often used with the implication of irrelevance
107
lay it on too thick: exaggerate
108
go off: take a disliking to
109
cake walk it: the sense here is “get the job easily”. A “cake walk” is a simple undertaking.
110
keep my fingers crossed: the reference is to the traditional belief that crossing one’s fingers is a way of guarding against bad luck
111
a bit of a bind: a nuisance
112
the moors: вересковая пустошь, охотничье угодье (there are a great deal of open moorland in Yorkshire within easy reach of the large towns, and Sunday mornings walks there are popular)
113
steady on: a means of asking someone to be slower or more cautious in their behaviour or statements
114
pop out: go out
115
the Home Counties: the counties adjacent to London
116
turn in: go to bed
117
within reason: not beyond one’s possibilities
118
to be up to something usually implies something not altogether permissible, or at least surreptitious. “What have you been up to this time?” implies something likely to involve punishment. So the phrase is used jocularly, from one friend to another, implying that he or she must have been doing something out of the ordinary or at least interesting.
119
I’m afraid implies no fear, only regret that she has nothing more interesting to tell.
120
Just the usual grind is a way of describing monotony; nothing severe or otherwise unpleasant is implied.
121
come up: two idioms with “come” — “come up” meaning “to arise, to occur” and “come off meaning “to take place”
122
play hostess: “play” is often used as here to mean “fulfil the function of.
123
this do at Turin : “do”, used as a noun, is one of the many colloquial words for a social occasion.
124
Well, look here is more emphatic than “I say”, to begin a new statement.
125
Why don’t I come and look after…: this is a more forceful phrase than “Why shouldn’t I?”. It contains the hint of a firm offer which ought not to be refused.
126
demons: lively children are conventionally referred to as “young demons” — a phrase conveying admiration for their vitality but at the same time sympathy for the trouble which they can cause.
127
get on means “get on well together”, “like each other and are good companions”.
128
sort it out with James: discuss this question with James
129
I’ll come over simply means “I’ll come to you”.
130
frig: refrigerator
131
Is this Mrs Jones?: Americans begin a telephone call by asking, “Is this…?” whereas the English ask, “Is that…?”
132
To call in British English more often means to come in person, though it can have the sense of “calling up” or “ringing up” on the telephone, which is always the American meaning.
133
to rent: houses in England are usually said to be “to let”. The distinction is that you let your house to someone, but you rent a house from someone.
134
right now: an English person would probably just say “now” or “at the moment”.
135
Closet is rarely used in England and would generally be taken to refer to “water-closet”.
136
Gosh!: an exclamation of extreme surprise
137
stowaway безбилетный пассажир, заяц
138
Jordache Джордак
139
Rudolph Рудольф
140
Sarah Capa
141
Deborah Дебора
142
Leigh Ли (мужское имя)
143
five-seven 5 футов и 7 дюймов (о росте) = 152 см
144
one-twenty and one-thirty 120 фунтов и 130 фунтов (о весе) = 54 кг и 58 кг
145
trouble shooter специальный уполномоченный по улаживанию конфликтов
146
We’ll run what we have. Мы опубликуем то, что у нас есть.
147
C’est moiFr. Это я.
148
You really must take a grip on yourself. Вы действительно должны взять себя в руки.
149
Service wives have it rough. Таков удел жен военных.
150
Gretchen Гретхен
151
I’m just dawdling idly я просто бездельничаю
152
to induct призывать на военную службу
153
if he’s goofed school: if he’s not doing well at school
154
he’d just fall over himself with eagerness он бы из кожи вон вылез
155
the French Sûrété Nationale французская сыскная полиция.
156
a bit marginal: a bit risky
157
things are beginning to sit up and look pretty ситуация проясняется
158
cachetFr. here: a box
159
funnycolloq. подозрительный
160
bugsl: an infectious disease
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.