Can You Speak Over the Telephone. Как вести беседу по телефону - [7]

Шрифт
Интервал


8. A: …

B: Hold on, please. I’ll see if he is in.


9. A: Sorry. Mr Bradley is not available. Would you like to leave a message?

B:


10. A: Sorry. There is no reply at his number.


11. A: May I have extension 75, please?

B:

A: Well, yes, if it doesn’t take too long.


12. A: I’m sorry. I didn’t catch your name. Will you spell it, please.

B:


13. A: You’ve got the wrong number.

B:

A: That’s all right.


14. A:

B: This is 520-4824. But there is no one by the name of Scott here.


15. A: Hello, hello… I can’t hear what you are saying.

B:


16. A: Operator, I’ve been disconnected with my caller. Could you help me?

O:


17. A: I want to place a call at Leningrad.

O:

A: 274-20-18.

O: Is it a credit card call?

A:


18. O: Would you like to make a person-to-person call?

A:


19. O: Will you accept a collect call from Mr Dowden?

A:


20. A: There appears to be some interference in our connection with Moscow. Could you do anything about it?

O:


V. Spell the names on the phone.

Костиков, Рязанов, Орлов, Ордынский, Соловьев, Бардин, Соколов, Иванов, Дарский, Кружковский, Петров, Бучнев.


III

TOPICAL TELEPHONE CONVERSATIONS

A. APPOINTMENTS

1. Making an Appointment

Secretary: Two-four-nine; double eight-double two.

Mr Ivanov: I would like to make an appointment with Mr Jeffries. This is Mr Ivanov speaking.

Secretary: Oh, yes, Mr Ivanov. Good morning. I’ll get his schedule. Are you there?

Mr Ivanov: Yes.

Secretary: When would you like to come, Mr Ivanov?

Mr Ivanov: Tomorrow, if possible.

Secretary: I’m afraid he’s tied up tomorrow. Is it urgent? If it is, perhaps we could fit you in somewhere.

Mr Ivanov: No, it isn’t that urgent. Is the day after tomorrow possible?

Secretary: What time would you like to come?

Mr Ivanov: As late as possible in the afternoon.

Secretary: I’m sorry, that afternoon’s full too. How is Friday afternoon at five?

Mr Ivanov: Yes, that’s perfect, thank you. Good-bye.


2. Making an Appointment

Mr Zonov: Hello. Is this Mr Summerset? This is Mr Zonov speaking.

Mr Summerset: Hello. How are you?

Mr Zonov: Fine, thanks. Pretty busy. How are you, Mr Summerset?

Mr Summerset: O.K. I can’t complain.

Mr Zonov: Glad to hear that. There is something I’d like to talk to you about. Can we meet early next week?

Mr Summerset: Sure, with pleasure.

Mr Zonov: Could you come in my office, say, on Monday afternoon?

Mr Summerset: Let me consult my schedule. Yes, I guess it’ll be all right. What time do you suggest?

Mr Zonov: Suppose we make it 3.30. Will it suit you?

Mr Summerset: Yes, that’s fine.


3. Making an Appointment with a Secretary

Mr Petrov: Hello. May I speak to Mr Ward, please?

Mr Ward: Speaking. Who is it, please?

Mr Petrov: Good morning, Mr Ward. This is Petrov, Mr Gromov’s assistant. Mr Gromov had to fly to Chicago on urgent business last night. He could not see you personally and so he asked me to get in touch with you instead and settle the matter you discussed.

Mr Ward: Sure, Mr Petrov. I’ll tell you what. Could you come over to my office, say, about 4 o’clock? Mr Petrov: Yes, that’s fine for me, Mr Ward. I’ll be there.

Mr Ward: O.K., I’ll be expecting you. And I can give you a ride afterwards.


4. Appointment with a Doctor

Mr Nikolaev: Is that Dr Morton’s office?

Secretary: Yes, sir.

Mr Nikolaev: This is Nikolaev speaking. Could I have an appointment with the doctor in the middle of next week, please?

Secretary: Just a minute, sir: I’ll check his schedule. Will Wednesday be all right?

Mr Nikolaev: Yes, it’s fine. What time, please?

Secretary: Wednesday, at 6 p.m.

Mr Nikolaev: Thank you. Good-bye.

Secretary: Thank you, sir. Good-bye.


5. Appointment with a Dentist

Mr Nikolaev: Good morning. Could I speak to Dr Williams’ secretary, please?

Secretary: Speaking.

Mr Nikolaev: My name is Nikolaev. I would like to have an appointment with the doctor.

Secretary: Is it something urgent, sir?

Mr Nikolaev: Yes, rather. My son needs a dentist.

Secretary: I see. How old is he?

Mr Nikolaev: He is about eight.

Secretary: Can you bring him tomorrow at eleven?

Mr Nikolaev: That’s Thursday, isn’t it?

Secretary: Yes, sir.

Mr Nikolaev: That’s fine. Thank you very much.

Secretary: Good-bye.


6. Confirming an Appointment

Secretary: Hello. May I speak to Mr Smirnov, please?

Mr Smirnov: Smirnov speaking.

Secretary: Mr Smirnov, this is Mr Abbott’s secretary. I’m calling to confirm your appointment with Mr Abbott for next Friday at 4 p.m.

Mr Smirnov: Thank you. I’m looking forward to seeing Mr Abbott next Friday. Will you give him my best regards, please.

Secretary: I will. Good-bye, Mr Smirnov.

Mr Smirnov: Good-bye.


7. Being Unable to Keep an Appointment

Mr Stunns: Hello. Could I speak to Mr Ivanovo secretary, please?

Secretary: Good morning. This is Mr Ivanov’s secretary.

Mr Stunns: This is Stunns, of the Ministry of Transportation. I would like to know whether Mr Ivanov has received an invitation to our Annual Meeting?

Secretary: Yes, Mr Stunns, we have received your invitation, thank you.

Mr Stunns: Is Mr Ivanov coming?

Secretary: No, Mr Stunns, he is not. I am sorry but Mr Ivanov left town and he won’t be back until next week. Haven’t you received our letter informing you that he is not attending the Meeting?


Рекомендуем почитать
К изучению славянской метеорологической терминологии

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Таланты и изменники, или Как я переводил «Капитанскую дочку»

Пушкин и английский язык - маленькие открытия переводчика.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.


Русские толкования

Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.


Поэзия и поэтика города

Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.


Кто найдет достойную жену, или Опыты понимания текстов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.