Can You Speak Over the Telephone. Как вести беседу по телефону - [2]
Обязательным условием хорошего понимания иностранной речи и, следовательно, умения разговаривать по телефону является успешное овладение обучаюшимися нормативным курсом иностранного языка.
Обучение навыку беседы по телефону можно начинать на ранней стадии овладения языком. На первом этапе это делается путем заучивания обучающимися кратких диалогов, имеющихся в пособии, а также отработки диалогов, составляемых учащимися по предлагаемым заданиям.
Затем обучающиеся знакомятся с телефонной терминологией, разучивают и воспроизводят небольшие диалоги, постепенно выборочно переходя к более сложным диалогам официального и неофициального характера.
На продвинутом этапе обучения нужно добиваться того, чтобы обучающиеся на основе приобретенного навыка и изученной терминологии и лексики самостоятельно составляли диалоги и свободно вели телефонные разговоры на любые предлагаемые темы.
— Фонетическая разметка диалога, чтение всего диалога преподавателем, чтение и запись на магнитофонную пленку отдельных предложений и всего диалога каждым обучающимся в отдельности с последующим воспроизведением и разбором записанного преподавателем.
— Использование магнитофона: запись телефонного диалога на пленку двумя обучающимися и прослушивание записи, контрольная запись диалога в лицах с прослушиванием записи всей группой и тренировочная работа с магнитофоном дома.
— Использование лаборатории устной речи: разбивка обучающихся на собеседующие пары для тренировочной работы с телефонными диалогами без участия преподавателя; этот же вид работы с последующим подключением преподавателя с целью контроля; показательное прослушивание всей группой лучших собеседников.
— Разговор по внутреннему телефону: вызов преподавателем любого из обучающихся и разговор с ним как по заданию, так и на неподготовленную тему; на продвинутом этапе — разговор двух обучающихся из различных учебных групп; контрольный разговор преподавателя с любым из слушателей на неподготовленную тему.
Для того чтобы разговор приобрел более непринужденный и естественный характер, следует рекомендовать обучающимся разговаривать друг с другом на иностранном языке, используя для этого домашние телефоны.
PREFACE
Most of the important characteristics of telephone conversation are of course exactly the same as those of conversation which takes place face to face. There are, however, a number of differences which result from the medium of communication and the restrictions which it imposes. Conversationalists who can see each other are able to place a great amount of reliance on the facilities offered by such things as gesture and the presence of a common extra-linguistic context, to help in communication and the resolution of ambiguity. Telephone conversation, however, lacks these facilities to a large extent and so has a tendency to become rather more explicit than ordinary conversation.
The need for greater explicitness is further increased by the fact that sounds carried by telephone lines become diminished in their qualities of distinctiveness, and many of the small cues which help to maintain ready understanding may get distorted or lost. Thus there is more uncertainty in keeping up the give and take between participants which is so noticeable a part of face to face conversation. Utterances that are unduly long will be avoided and a speaker will tend to leave frequent pauses for his partner to say something and prove that he is still there.
Then, perhaps more often than in ordinary conversation, in telephone conversation there tends to be a set theme — people do not phone each other accidentally in the way that they may meet in the street and the information which is exchanged probably tends to be related more to a single identifiable purpose.
Finally, the highly formulaic nature of both the opening and closing of a telephone conversation may be noted — the range of accepted linguistic devices for carrying out these operations is relatively small as compared with conversation in general, the predictability of what is likely to be said at those points is probably considerably higher and the stylistic distinctiveness of what takes place is at times extremely marked.
I
TELEPHONE INSTRUCTIONS
I. When you make a call:
1. First check the code[1] (if any) and number.
2. Lift the receiver and listen for dialling tone (a continuous purring).
3. Dial carefully and allow the dial to return freely.
4. Then wait for another tone:
Ringing tone (burr-burr) the number is being called. The line is free.
Engaged tone (a repeated single note) try again a few minutes later.
Number unobtainable tone (steady note) replace the receiver, recheck the code and number, and then redial.
5. At the end of the call, replace the receiver securely.
II. When you answer the telephone:
1. Always give your name or the name of the office or your telephone number.
2. If you hear a series of rapid pips, the call is coming from a coin-box telephone. Wait until the pips stop and then give your name or telephone number.
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет.
Задача этой книжки — показать на избранных примерах, что русская герменевтика возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Сквозная тема составивших книжку статей — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы.
Сосуществование в Вильно (Вильнюсе) на протяжении веков нескольких культур сделало этот город ярко индивидуальным, своеобразным феноменом. Это разнообразие уходит корнями в историческое прошлое, к Великому Княжеству Литовскому, столицей которого этот город являлся.Книга посвящена воплощению образа Вильно в литературах (в поэзии прежде всего) трех основных его культурных традиций: польской, еврейской, литовской XIX–XX вв. Значительная часть литературного материала представлена на русском языке впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.