Бустан (Плодовый сад) - [24]

Шрифт
Интервал


Богач услышал это. И вскипел он,

С позором бедняка прогнать велел он.


Имел он много, не дал ничего.

И счастье отвернулось от него.


И бедняка зачлась ему обида,

Беда пришла по воле .


Стал бедным он и голым, как чеснок,

Без помощи друзей он изнемог.


Он в сети лютой нищеты попался,

Как фокусник с пустым мешком остался.


И униженья, оскорбленья, зло

Изведал... Время некое прошло.


Слуга его, от найма став свободным,

На службу взят был мужем благородным.


Тот муж был щедр, несметно был богат,

Дервишу каждому, как гостю, рад.


Раз постучал к нему бедняк убогий

И хлеба попросил во имя бога.


Слуге сказал хозяин: «Встань! Прими

Несчастного! Досыта накорми!»


Слуга исполнить поспешил веленье,

Но, дверь открыв, он закричал в смятенье!


В слезах, с разбитым сердцем, потрясен,

К хозяину бегом вернулся он.


Спросил его хозяин: «Что с тобою?

С какой там повстречался ты бедою?»


Слуга сказал: «Весь дух потрясся мой,

Как бедный тот старик убит судьбой.


Свидетелем его величья был я,

Он был богат, и у него служил я.


Он разорился, и теперь — о стыд! —

Как нищий, там он за дверьми стоит».


Хозяин молвил: «Это не обидно. —

Таков закон возмездья, очевидно».


«Да, это злобный тот скупой богач,

Которого людской не трогал плач.


Я — тот бедняк, которого когда-то,

Гнать вон велел слуге скупец богатый.


Я погибал. Но милостью творца,

Отерты слезы моего лица!»


На смертных вечный промысел взирает,

Он, дверь закрыв, другую отпирает.


Пройдут года. Времен круговорот

Потопит гордых, тонущих спасет.


РАССКАЗ


Коль благороден ты в душе своей,

Внимай о жизни доблестных людей.


Да будет награжден твой подвиг каждый!

мешок зерна купил однажды;


Раскрыл мешок он в хижине своей,

Увидел: в груде зерен — муравей


Растерянно метался, изнемог он...

Жалея муравья, заснуть не мог он.


Встал утром, муравья того он взял,

Отнес его обратно и сказал:


«Лишиться мест родных для нас ужасно,

Пусть дома будет муравей несчастный!»


И ты смятенных души успокой,

И сам утешен будешь ты судьбой.


Как промолвил несравненный,

Мудрец великий, муж благословенный:


«Ты муравья, влачащего зерно,

Не тронь! Ему дыхание дано!»


Жесток и милосердия не знает

Тот, чьей виною муравей страдает.


Могучей дланью слабого не бей,

Вдруг станешь сам пред ним, как муравей.


Утешь смятенных, в бедствии живущих.

Несчастий устрашись своих грядущих.


Не сжалилась над мотыльком свеча,

Сама сгорела вся потом свеча.


Ты думаешь, что все тебя слабее?

Но некто есть, и он тебя сильнее!


Будь щедр, будь милосерден без конца,

Добром лишь можно уловить сердца.


Как знать: губя врага, себя ты сгубишь,

Аркан же ласки сталью не разрубишь.


Прощай! Великодушие являй!

Напрасной кровью рук не обагряй!


Ведь добрый плод от семени дурного

Не возрастет. Не делай дела злого.


Исполненный гордыней лишь своей,

Ты лучших можешь потерять друзей.


Коль доброта твоя сердца притянет,

И прежний враг твой даже другом станет.


РАССКАЗ


Юнца я в поле встретил одного,

Бежал козленок по следу его.


Сказал я: «Друг, не упусти козленка!

Сорвется он с твоей веревки тонкой!»


Веревку юноша с козленка снял,

Сам резво, как козленок, побежал.


Козленок — вскачь за ним. Не отставал он.

Из рук юнца пучки травы хватал он.


И сделав круг с козленком, прибежал

Тот юноша ко мне и так сказал:


«Ты видишь? — Ласка лучше, чем веревка!

Его кормлю я. В этом — вся уловка».


Вот так погонщика не топчет слон, —

Ведь со слоном свирепым ласков он.


О мудрый! Будь ты добрым и со злыми!

Ведь ласков с псами злыми ты своими.


И пардус на тебя не нападет,

Коль ел он пять-семь дней твой сыр и мед.


РАССКАЗ


Дервиш, однажды проходя в лесу,

Без лап увидел жалкую лису.


Сказал: «О боже! Кто ж ей помогает?

Как зверь безногий пищу добывает?»


И вдруг раздался треск и шум в кустах,

Явился лев с добычею в зубах.


Сожрал добычу лев и напоследки

Уснул. Лиса же съела все объедки.


Дервиш, придя назавтра, увидал,

Что снова лев лисицу напитал.


Открылась мудрость промысла живая

Пред старцем. И пошел он уповая:


«Забьюсь, как муравей, я в тишину!

Не взять ведь силой пищу и слону...»


И, от мирских себя отторгнув дел, он

Забился в щель горы. И там сидел он.


Он верил — пищу бог ему пошлет...

Но ждет-пождет, никто к нему нейдет.


Вот отощал и страшно исхудал он,

От голода рассудок потерял он.


И голос тайный вдруг раздался в нем:

«Вставай, о лицемер! Стань хищным львом!


Ты здесь лисой безногой не валяйся,

Сам ешь и пищу дать другим старайся!


Кто падает, как жалкая лиса,

Хоть он могуч, как лев, — презренней пса.


Лови добычу, ешь, делись с другими!

Пренебрегай объедками чужими!


Ты рук своих трудом себя питай,

Трудись, как муж, и ближних утешай.


Лишь мужеложец гнусный, как блудница,

Чужим трудом питаясь, не стыдится.


В беде увидев старца — встань, беги,

Упавшему подняться помоги!


Господь того лишь счастьем одаряет,

Кто мужествен, кто гибнущих спасает,


Великодушный счастьем озарен,

Злодей бездушный радости лишен.


Добро созданьям божиим творящий

Счастлив и в жизни сей и в предстоящей.


РАССКАЗ


Слыхал о славном я одном ученом,

Что жил в пределе Рума отдаленном.


Осиротев в родном своем дому,

С толпой дервишей я пошел к нему.


Нас принял, обнял и расцеловал он,

Потом, с почетом, всех за стол позвал он.


Полна была хозяйская казна,

Да, горе нам, — еда была скудна.


Хоть видом был хозяин благороден,


Еще от автора Саади
Ирано-таджикская поэзия

В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.


Восточная мудрость

Притча пробуждает светлые и благородные чувства, позволяет расслабиться и быть в гармонии с собой. Наша книга хранит восточные притчи Омара Хайяма, Конфуция, Лао-Цзы, Саади Ширази. Накопленная мудрость великих философов и гениев, попадает прямо в сердце. В непростых ситуациях помогает человеку принять правильное решение и с уверенностью двигаться вперед.


Гулистан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Персидские лирики X–XV вв.

Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.