Бустан (Плодовый сад) - [21]

Шрифт
Интервал


Привлечь к себе сердца десятерых

Не лучше ль сотни вылазок ночных.


* * *


Когда твой друг в родстве с врагом твоим,

Ты берегись, будь осторожен с ним.


Ведь может голос чувств заговорить в нем.

И жажды мести дух воспламенить в нем.


Хоть сладко злоумышленник поет —

Не верь, отравлен ядом этот мед.


Лишь тот избегнет бедствий и невзгоды,

Кто видит двойственность людской природы.


Порою вор имеет честный вид;

Будь зорким, пусть духовный взор не спит.


* * *


К себе на службу ты б не нанимал

Того, кто в чуждом войске бунтовал.


Не оценив добра, вождя он сменит,

И твоего добра он не оценит.


Ты перебежчику не доверяй,

А взяв на службу, зорко наблюдай.


И неука ты подтяни поводья,

Не то в свои ускачет он угодья.


Когда ты боем город взял чужой,

Все тюрьмы, все зинданы там открой.


Ведь испытавший гнет и муки узник,

Против тирана — ярый твой союзник.


* * *


Когда тобой предел врага пленен,

Ты подданных дари щедрей, чем он,


Чтоб прежний шах им скрягой показался,

Чтоб у ворот их он не достучался.


Но если вред ты людям причинишь,

Лазеек мести ты не уследишь.


Не говори: врага, мол, выгнал прочь я!..

Он здесь, он рядом — в самом средоточье.


* * *


Ты мудростью войну предотвращай,

Будь дальновиден, замыслы скрывай.


Будь как источник тайны непочатой

И помни: рядом ходит соглядатай.


Шах с Востоком воевал,

А дверь шатра на Запад открывал.


сказал, вступив на путь кровавый:

«Иду налево...» А пошел направо.


И помни: в прахе замысел поник,

Коль враг в твой тайный замысел проник.


Будь щедр и добр, не рвись к войне, к насилью,

И мир у ног твоих поляжет пылью.


Зачем война и смута и раздор,

Где можно мягкостью уладить спор?


Освобождай от мук сердца несчастных,

Коль сам ты мук не хочешь ежечасных.


Благословенье страждущих людей

Могучих войск и рук твоих сильней.


Молитвы гибнущих, тобой спасенных,

Сильнее войск на битву устремленных.


Перед молением дервишей слаб

Пыль до небес поднявший Афрасьяб.



Г Л А В А В Т О Р А Я


О благотворительности


Суть обрети в сей жизни быстротечной! —

Покров истлеет, суть пребудет вечно.


Кто высшим знанием не овладел,

Тот в оболочке сути не, имел.


Когда добро и мир несем мы людям,

То и в земле спокойно спать мы будем.


Ты здесь о жизни будущей своей

Заботься, не надейся на друзей;


Дабы не испытать страданий многих,

Не забывай о страждущих, убогих.


Сокровища сегодня раздавай,

А завтра все, смотри, не потеряй!..


Возьми в далекий путь запас дорожный,

Знай — состраданье близких ненадежно.


Кто долю здесь для будущего взял,

Тот счастья мяч перед собой погнал.


Ничья молитва душу не утешит,

И всяк своей рукою спину чешет.


Все, что имеешь — миру открывай,

И в землю, словно клад, не зарывай.


Блажен, кто в стужу бедняка укроет,

Грехи того творца рука прикроет.


От двери прочь скитальца не гони,

Чтоб не скитаться в будущие дни.


Мудрец, благодеяний грех чуждаться!

Твори добро, чтоб после не нуждаться.


Иди, давай бальзам больным сердцам,

Кто знает — вдруг больным ты будешь сам.


Иди, врачуй горенье ран душевных,

Не забывай о днях своих плачевных.


Давай просящим у твоих дверей,

Ведь ты не нищий у чужих дверей.


* * *


Ты сироту ребенка приюти,

Как сына, щедрой тенью защити,


Занозу вынь ему, омой от пыли,

Росток погибнет, что корней лишили.


Коль сироту увидишь пред собой,

С опущенною низко головой,


Ты не ласкай пред ним своих детей.

Кто сироту утешит средь людей?


Он плачет! Кто ему осушит слезы?

Он зол, кто стерпит сироты угрозы?


Страшись! Когда рыдает сирота,

Колеблется над миром высота.


Склонись к нему, о мудрый, милосердный,

Утешь его, ходи за ним усердно.


Он сень утратил — отчую семью;

Взлелей его, прими под сень свою.


Я был превыше венценосцев мира

В объятиях отца, на лоне мира.


Не смела муха моего лица

Коснуться перед взорами отца.


Теперь один я. Если враг нагрянет,

Моим уделом плен и рабство станет.


Утратив сень родную с детских лет,

Изведал долю я сиротских бед.


* * *


В пути у плачущего сироты

Колючку некто вынул из пяты,


И приснился,

Что вечный сад за то пред ним открылся.


Кто милосердия путем идет,

Тот вечных удостоится щедрот.


Не сделав дела доброго, не чванься, —

Я — первый, мол, а ты за мной останься!


Когда судьба стрелой своей разит,

Она — как знать — и меч свой обнажит.


Ты — царь, ты видишь тысяч поклоненье,

Так возноси творцу благодаренье,


Что одаряя тысячи людей,

Ты сам не ищешь помощи ничьей.


А щедрость — шахское, по слухам, свойство;

Нет! Лгу я, — то высоких духом свойство!


РАССКАЗ


Слыхал я: у две недели

Покои дома без гостей пустели.


А благородный муж не ест, не пьет,

Ждет: странник бедный, может быть, придет.


Он дом покинул, за оазис вышел,

И вот — шаги в степной тиши услышал.


И видит: странник по степи пустой

Идет один — согбенный и седой.


Халил ему навстречу устремился

И с ласковою речью обратился:


«О друг, мне милость оказать изволь!

Войди в мой дом, вкуси мой хлеб и соль!»


«Добро!» — сказал старик, и в двери дома

Высокого вошел он, как знакомый.


Прислужники Халиловы пришли,

В чертог с почетом странника ввели.


Велел Халил — и скатерть расстелили.

И сели все, и гостя посадили.


И общий глас молитвы прозвучал:

«Хвала аллаху!..» Только гость молчал.


«Почтенный гость, — сказал пророк великий, —

Скажи: неверный ты иль безъязыкий?


Закон наш — перед тем, как сесть вкушать,

С молитвой к богу вечному взывать!»


Еще от автора Саади
Ирано-таджикская поэзия

В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.


Восточная мудрость

Притча пробуждает светлые и благородные чувства, позволяет расслабиться и быть в гармонии с собой. Наша книга хранит восточные притчи Омара Хайяма, Конфуция, Лао-Цзы, Саади Ширази. Накопленная мудрость великих философов и гениев, попадает прямо в сердце. В непростых ситуациях помогает человеку принять правильное решение и с уверенностью двигаться вперед.


Гулистан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Персидские лирики X–XV вв.

Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.