Бустан (Плодовый сад) - [18]

Шрифт
Интервал


Один, что самым близким был у шаха,

С поклоном низким так спросил у шаха:


«Ища тебя, мы выбились из сил!

Как подданными, шах мой, принят был?»


Но хоть ответ на языке вертелся,

Скрыл все же царь, чего он натерпелся.


Он голову советника пригнул

И тихо на ухо ему шепнул:


«Мне здесь и ножки не дали куриной,

Но претерпел я от ноги ослиной!..»


Вот слуги поспешили стол накрыть,

И сели все. И стали есть и пить.


Султан припомнил, хмелем отуманен,

Как проклинал его старик-крестьянин.


Он сделал знак, и воины пошли,

Связали старца, к трону привели.


Меч обнажил султан неумолимый,

Несчастный, видя — смерть неотвратима,


Сказал: «Увы! Нельзя и дома спать

Тем, кто должны безвинно погибать!..


Да, царь, я проклинал тебя, не скрою;

Но проклят ты и небом и судьбою!


Зачем же гнев твой на меня падет? —

Не я один — народ тебя клянет!


Творя всю жизнь насилье, ты едва ли

Дождешься, чтоб тебя благословляли.


Ты отомстить мне хочешь? Что ж, казни,

Но за обиду сам себя вини.


А если хочешь, чтоб тебя любили,

Ты откажись от казней и насилий.


Опомнись, или скоро ты падешь,

Ты тяжести проклятий не снесешь.


Внемли совету: пред судьбою грозной

Смирись, покайся! Или будет поздно.


Тем разве царь прославлен и силен,

Что хором блюдолизов восхвален?


Тебя толпа придворных прославляет,

Старуха же за прялкой проклинает».


Так перед смертью старец говорил

И словом душу, как щитом укрыл.


Тут отрезвился шах — губитель душ,

Явился и шепнул ему Суруш:


«Меч убери! Правдиво старца слово.

Иль помни — ждет тебя удел суровый!»


Шах крепко старца за ворот держал,

Опомнясь, руку он свою разжал,


Аркан с него своими снял руками,

И обнял правдолюбца со слезами.


За то, что был правдив и смел он с ним,

Назначил соправителем своим.


Тот случай стал сказаньем во вселенной,

Иди дорогой правды неизменно,


Во всем учись у мудрости живой,

И доброй будешь охранен судьбой.


И пусть твои пороки враг осудит,

Друг мягок, он тебя хулить не будет.


Нельзя больного сахаром кормить,

Где нужно горьким снадобьем целить.


От близких не услышишь правды слова,

Но совесть судит пусть тебя сурово.


Коль ты разумен и душой высок.

Достаточен тебе простой намек.


РАССКАЗ


В тот год, когда Мамун халифом стал.

Невольницу одну себе он взял.


Сиял, как солнце, лик ее красивый;

Нрав был у ней веселый, не сварливый.


И были ногти у нее от хны,

Как кровью обагренные, красны.


На белоснежном лбу, сурьмой блистая,

Чернели брови, сердце похищая.


Вот ночь настала звездами горя...

Но гурия отвергла страсть царя.


И в гневе он хотел мечом возмездья

Рассечь ее, как Близнецов созвездье.


Воскликнула она: «Руби скорей,

Но близко подходить ко мне не смей!»


«Скажи на милость, — ал Мамун смягчился, —

Чем я перед тобою провинился?»


«Да лучше смерть! — рабыня говорит, —

Так мне зловонье уст твоих мерзит!


Мгновенно насмерть меч разящий рубит,

А уст зловонье ежечасно губит».


Разгневан страшно и обижен был

Халиф, владыка необъятных сил.


Всю ночь продумав, вежды не смыкал он,

Врачей ученых поутру собрал он.


Чтоб мудрецы, что знают суть всего,

От бедствия избавили его.


И вот его дыханье чистым стало,

Нет, больше — розой заблагоухало.


И сделал эту пери царь-царей,

Ближайшею подругою своей.


Ведь молвил мудрый, разумом высокий:

«Тот — друг, кто мне открыл мои пороки!»


Благожелатель, искренне любя,

Не скроет горькой правды от тебя.


«Идете правильно!» — тем, кто блуждает,

Сказавший грех великий совершает.


Когда порок твой скроют лесть и ложь

Ты сам порок свой доблестью сочтешь.


«Мне нужен мед!» — не говори упрямо;

Нет! Горечь — свойство чистого бальзама!


Присловье вспомни мудрых лекарей:

«Ты исцелиться хочешь? Горечь пей!»


О друг, чтобы избегнуть заблуждений,

Пей в этих бейтах горечь наставлений.


Сквозь сито притчей процедил я их,

И сдобрил медом шуток золотых.


РАССКАЗ


Разгневался какой-то царь надменный

На то, что молвил муж благословенный.


Был мудрый муж дервиш правдоречив,

А падишах заносчив и гневлив.


И мудреца в темницу заточили, —

Творить насилье любо злобной силе.


Друг, к заточенному придя, сказал:

«Ты прав, отец... Но лучше б ты молчал...»


А тот: «Всегда кричать я правду буду!

Что мне тюрьма? Я здесь лишь час пробуду!»


И вот, подслушан кем-то, в тот же миг

Их разговор ушей царя достиг.


Царь засмеялся: «Час лишь проведет он

В моей тюрьме? Глупец! В тюрьме умрет он!»


Весть эту мудрецу слуга принес,

Ответил тот: «Иди, презренный пес!


Скажи тирану: «Не в твоей я воле! —

Весь этот мир нам дан на час — не боле.


Освободишь — не буду ликовать,

Казнить велишь — не буду горевать.


Сейчас ты властвуешь, твой трон — высоко,

А нищий — в бедствии, в нужде жестокой.


Но скоро — там, за аркой смертных врат,

Тебя от нищего не отличат.


Не лги себе, что жить ты будешь вечно,

Живых людей не угнетай беспечно!


Немало было до тебя царей,

Сильней тебя, богаче и славней.


Где все они?.. Как дым, как сон пропали...

Ты так живи, чтоб люди не сказали:


— Вот изверг был! Да будет проклят он,

Что беззаконие возвел в закон!


Какой бы славы не достиг властитель,

Возьмет его могильная обитель!»


Низкосердечный царь рассвирепел,

И вырвать мудрецу язык велел.


И молвил осененный божьей славой:

«Я не боюсь тебя, тиран кровавый!


Пусть безъязыким буду! И без слов

Читает помыслы творец миров!


Страшись! Труба суда для грешных грянет,


Еще от автора Саади
Ирано-таджикская поэзия

В сборник вошли произведения Рудаки, Носира Хисроу, Омара Хайяма, Руми, Саади, Хафиза и Джами. В настоящем томе представлены лучшие образцы поэзии на языке фарси классического периода (X–XV вв.), завоевавшей мировоепризнание благодаря названным именам, а также — творчеству их предшественников, современников и последователей.Вступительная статья, составление и примечания И.Брагинского.Перевод В.Державина, А.Кочеткова, Ю.Нейман, Р.Морана, Т.Стрешневой, К.Арсеньевой, И.Сельвинского, Е.Дунаевского, С.Липкина, Г.Плисецкого, В.Левика, О.Румера и др.


Восточная мудрость

Притча пробуждает светлые и благородные чувства, позволяет расслабиться и быть в гармонии с собой. Наша книга хранит восточные притчи Омара Хайяма, Конфуция, Лао-Цзы, Саади Ширази. Накопленная мудрость великих философов и гениев, попадает прямо в сердце. В непростых ситуациях помогает человеку принять правильное решение и с уверенностью двигаться вперед.


Гулистан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Персидские лирики X–XV вв.

Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.