Бунтовщик из Рады - [13]

Шрифт
Интервал

Торквас вскочил с постели и встал перед вооруженным офицером — босой и очень юный.

— Кто отдал этот приказ, воин? — спросил он с внезапно обретенным достоинством.

— Полководец, сэр.

— Ландро?

— Сэр…

— А кем, по вашему мнению, являюсь я?

Офицер побледнел:

— Вы — Галактон, сэр.

Торквас внимательно всматривался в грубое лицо воина, понимая, что тот ему не подчинится. Было бы не только глупо, но и опасно пытаться силой навязать покорность.

Глубоко вздохнув, Торквас приказал:

— Оставьте меня.

— Сэр! — воин отдал честь и вышел.

— Аварик, — позвал Торквас, — я хочу одеться.

Леди Констанс стала с неодобрительным видом жестикулировать, лопотать о его болезненном состоянии и предписании врачей. Но, увидев лицо мальчика, на котором четко обозначилась обычно не свойственная ему решительность, замолчала.

Аварик и Господа Пенсионеры стали помогать юному Галактону одеваться. Конечно, Торквасу очень хотелось надеть подходящие к такому случаю воинские доспехи, но их у него не было. Из своих старых он уже давно вырос, а Марлана, несмотря на его постоянные просьбы, не сделала ровным счетом ничего, чтобы обеспечить его новыми. Он уже закончил умываться над тазом, который держал один из пажей, когда торжественно объявили о прибытии Марланы. Императрица-Консорт, в короткой желтой тунике (традиционный цвет представителей правящей династии Вики), с надменным видом проходила через толпу подобострастно кланяющихся ей придворных. Позади нее шествовал Ландро, его высокая статная фигура смотрелась в придворном платье просто великолепно. При нем было только церемониальное оружие, а придворное платье явно не было предназначено для битвы. Как все веганцы, он носил длинные волосы, скрепленные на затылке серебряной застежкой. Торквас не любил веганскую моду. Он помнил, что отец считал ее извращенной, и точно такого же мнения придерживался сейчас и Торквас. Но Марлана выглядела действительно великолепно — со слегка удлиненным, прекрасно выточенным личиком, коротко, по последней виканской моде подстриженными и гладко зачесанными темными волосами, прекрасно смотревшимися на ее маленькой, аккуратной головке. Крупные карие глаза постоянно напоминали Торквасу его мать, которую он помнил довольно смутно.

Приблизившись к мужу-Императору, Марлана чисто формально слегка наклонила голову. У викан не было принято, чтобы жена кланялась мужу. Она протянула руку и Торквас поцеловал ее так, как его учили это делать.

— Я вижу, ты успешно идешь на поправку, муж, — величественно произнесла Марлана. — Никак не надеялась увидеть тебя на ногах.

— Объясни мне, Марлана, что здесь происходит? — невежливо перебив ее, спросил Торквас требовательным тоном. — Почему здесь солдаты?

— Только для твоей защиты, любимый. В атмосфере Земли появился корабль неприятеля.

— С каких это пор Рада стала враждебной к Трону? Почему мне своевременно не доложили об этом?

— Кто сказал тебе о Раде, муж? — вместо ответа спросила Марлана ровным, внешне совсем безразличным голосом.

— Офицер. Тот, что командует воинами, расположившимися там в галерее.

Марлана бросила короткий взгляд на Ландро. Тот понимающе кивнул и немедленно вышел из комнаты. До Торкваса донеслись голоса солдат в галерее и звуки ритуального салютования оружием.

— Офицер не должен был говорить, что это судно из Рады, — сказала Марлана успокаивающим тоном. — Пока что у нас нет полной уверенности. Но необходимо быть осторожным, муж. Ведь ты — Галактон!

Возвратился Ландро и доложил Марлане:

— Я заменил его.

Торквас переводил свой растерянный взгляд с жены на полководца и обратно. Он страстно желал, чтобы хоть когда-нибудь, разговаривая с ним, они не держали бы себя так, как будто бы они находились где-то далеко, наедине друг с другом. Возможно, что так происходило потому, что они уже взрослые, а он пока еще нет. Но, с другой стороны, ведь он все-таки — Король Вселенной.

— Ладно, — сказал он раздраженно. — Так этот корабль все-таки с Рады?

— Мы всего лишь приняли обычные меры предосторожности, Король, — ответил ему Ландро подчеркнуто доверительным тоном, каким обычно разговаривают с капризными детьми. — И ничего больше.

— Кир из Рады был другом моего отца, — произнося это, Торквас тем временем вытирал себе нос и с досадой думал о том, как все-таки трудно соблюдать императорской достоинство, когда у тебя насморк.

— Жаль, ты не видел последних донесений этого грубияна Бунтаря, мой любимый, — вставила медовым голосом свое супружеское слово Марлана. — В них смесь оскорблений и темных угроз. И вот сейчас, по-видимому, он прибывает — возможно, на корабле, до отказа набитого воинами. Мы должны были принять все меры предосторожности. Ведь не напрасно же его собственные подданные прозвали его Бунтарем.

Торквас начал терять самообладание. Он никак не мог взять в толк, по какой такой причине от него все это так тщательно скрывали. И вообще, ни Марлана, ни Ландро никогда не докладывали ему ничего, что касалось бы политики. Они всегда говорили, что он еще слишком молод, чтобы его этим беспокоить.

— Зачем вообще быть Галактоном, если ты не можешь положиться на своих подданных? — заметила она вполне резонно. В то же время, Торквас весьма сомневался в том, что его отец вообще мог когда-либо допустить, чтобы от его имени кто-то делал хоть что-нибудь, не доложив ему об этом. Правда, тогда, когда ему тоже было двенадцать, Гламисс Великолепный уже командовал армиями в виканских войнах.


Рекомендуем почитать
Темный прилив — I: Натиск

Двадцать пять лет прошло с битвы при Явине. В Новой Республике опять неспокойно. Первая победа над юужань-вонгами не отпугнула воинственных пришельцев из другой галактики. Хитроумный исполнитель Ном Анор ушел в тень. И командующий Шедао Шаи готов начать полномасштабные боевые действия.В то время, когда жизни мирных жителей в опасности и сплоченность нужна более всего, лидеры Новой Республики заняты дележом власти. Надежда только на сенатора-каамаси Элегоса А’Кла, ведущего миротворческую политику, и вернувшегося в строй Веджа Антиллеса.


Третий берег Стикса

Чрезвычайные происшествия в поясе астероидов случаются часто. Капитану исследовательского судна «Улисс» Александру Волкову и раньше не раз приходилось отвоёвывать у равнодушной пустоты людские жизни. Но не было ещё никогда во Внешнем Сообществе, чтобы платой за участие в спасательной экспедиции была казнь. Значит ли это, что капитан Волков вмешался в игру, где ставка выше жизни? Что делать, если могучий противник прижал тебя к берегу Стикса? На другом берегу — смерть… Следуй за героем, любезный читатель, быть может, ему под силу отыскать в разделённом мире третий берег Стикса.


Точка зрения закуски

Неординарное повествование в стиле космооперы с необычной концепцией политического устройства. Много приключений, как в космосе, так и наземных операций. В романе имеются люди со сверхчеловеческими способностями, а также присутствует борьба с негуманоидными цивилизациями. Произведение написано от третьего лица, некоторые подробности излишни, начало несколько занято, а развитие и концовка сильно сокращены, но тем не менее читать интересно. Динамичность и следующие друг за другом события не дают расслабиться ни на минуту.


Часть 7: Смерть плоти, смерть мечтаний

Год 2259. Целых десять лет раса землян была вынуждена жить под страхом полного уничтожения. Они были рабами и беспомощными жертвами. Но теперь изменилось всё. Когда людям Земли выпал шанс воспользоваться помощью Теней, они, не раздумывая, ухватились за него. Деморализованные катастрофическим поражением в Битве на Втором Рубеже, минбарцы отступают. Земляне готовятся нанести ответный удар...Колесо кармы повернулось, и теперь уже флот землян стоит у Минбара, но в чём их цель, завершить цикл боли и разрушения или продолжить его? В то время как Серый Совет разваливается, кажется, что даже Синевал не сможет спасти свою планету от разрушения.


Старая Республика: Обманутые

Наше время пришло.Три сотни лет мы готовились; становились сильнее,пока вы дремали в вашей колыбели власти,веря, что ваш народ в безопасности и под защитой.Вам доверили вести Республику,Но вы были обмануты,Мощь Тёмной стороны ослепила вас…Вы были обмануты и теперьВаша Республика падет.


Звездный меч

СОДЕРЖАНИЕ:Генри Бим Пайпер. ЗВЕЗДНЫЙ ВИКИНГ. перевод А.КадукаЭдмонд Мур Гамильтон. ЗВЕЗДНЫЕ КОРОЛИ. перевод З.БобырьАртур Чарльз Кларк. ГОРОД И ЗВЕЗДЫ. перевод Н.БойкоИздание подготовлено при участии литературно-информационного агентства “КИБОР”, г. Киев и МП “Рынок и культура”, г. КиевХудожники Н. Кужелев и А. Хитров.