Люлли Жан Батист (1632–1687) – французский композитор, основоположник французской оперной школы. (Примеч. ред.)
Брюхоногие моллюски. (Примеч. ред.)
Но, Энжи, я все еще люблю тебя, милая,
Куда я ни посмотрю, я вижу твои глаза,
Нет в мире женщины, которая могла бы сравниться с тобой (англ.).
Элитный индийский чай. (Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное.)
Рыба отряда камбалообразных.
Игра слов: прозвище образовано путем слияния имени Мелани с фр. словом «belle» – «красавица».
Горы на юго-востоке Франции.
Мультипликационный персонаж, созданный на студии «Metro-Goldwyn Mayer».
«Поющие под дождём» – американский музыкальный кинофильм 1952 года.
Американская танцовщица и актриса.
Главный дворец Османской империи до XIX в. В настоящее время один из известнейших музеев мира. (Примеч. ред.)
Турецкая баня. (Примеч. ред.)
Анальная стадия психосексуального развития (от лат. anus – задний проход) – второй этап генетической концепции 3. Фрейда.
Беспроводной доступ в Интернет.
Имеется в виду Мортиша Адамс, персонаж черной комедии «Семейка Адамсов».
В греческой мифологии бог любви.
В греческой мифологии бог смерти.
Марка дорогого, изысканного красного вина из региона Бордо.
Престижный район в Сан-Франциско. (Примеч. ред.)
Персонаж американского мультфильма.
Общепринятый термин, означающий публичное признание человеком своей сексуальной ориентации или половой принадлежности.
Вид профессиональной борьбы, в которой разрешены любые приемы.
Популярная социальная сеть.
Популярные в Англии и Шотландии лепешки из бездрожжевого теста.
«Funeral Blues» by W. H. Auden.
Итальянский лимонный ликер.
Икра, приготовленная из рыбы. (Примеч. ред.)
Лионель Пуалан (Lionel Poilâne) – знаменитый французский пекарь.