Брихадараньяка-упанишада - [16]
тот, – сколько же в действительности богов, Яджнявалкья?" – "Тридцать три". – "Так, –
сказал тот, – сколько же в действительности богов, Ядж-нявалкья?" – "Шесть". – "Так, –
сказал тот, – сколько же в действительности богов, Яджнявалкья?" – "Три". – "Так, –
сказал тот, – сколько же в действительности богов, Яджнявалкья?" – "Два". – "Так, –
сказал тот, – сколько же в действительности богов, Яджнявалкья?" – "Один с половиной".
– "Так, – сказал тот, – сколько же в действительности богов, Яджнявалкья?" – "Один". –
"Так, – сказал тот, – каковы эти три и три сотни и три и три тысячи?"
2. Он сказал: "Это – лишь их проявления, в действительности же богов – тридцать три". –
"Каковы эти тридцать три?" – "Восемь васу, одиннадцать рудр, двенадцать – адитьев
[составляют] тридцать один; с Индрой и Праджапати – тридцать три".
3. "Каковы васу?" – "Огонь, земля, ветер, воздушное пространство, солнце, небо, луна, звезды – таковы васу. Ведь в них находится все это, поэтому [они зовутся] васу".
4. "Каковы рудры?" – "Эти десять органов жизнедеятельности в пуруше и одиннадцатый –
Атман. Когда они выходят из этого смертного тела, то заставляют [нас] плакать; оттого, что они заставляют плакать, [они зовутся] рудры".
5. "Каковы адитьи?" – "Поистине, двенадцать месяцев года – это адитьи. Ведь они
проходят, унося все это; от того, что они проходят, унося все это, [они зовутся] адитьи".
6. "Каков Индра? Каков Праджапати?" – "Гром – это Индра, жертва – Праджапати". –
"Каков гром?" – "Удар молнии". – "Какова жертва?" – "[Жертвенные] животные".
7. "Каковы [эти] шесть?" – "Огонь, земля, ветер, воздушное пространство, солнце, небо –
таковы шесть. Ведь все это составляют эти шесть".
8. "Каковы эти три бога?" – "Эти три мира, ибо в них [существуют] все боги". – "Каковы
эти два бога?" – "Пища и дыхание". – "Каков один с половиной?" – "Тот, кто дует".
9 Говорят: "Ведь тот, кто дует – один; как же [он] – один с половиной?" [Ответ таков]:
"Ведь все это возрастало в нем, поэтому [он] – один с половиной"". – "Каков один бог?" –
"Дыхание. Он – Брахман, его зовут: То".
10. [Шакалья сказал:] "Поистине, кто знает того пурушу, чье пристанище – земля, [чей]
мир – огонь, [чей] свет – разум, высшую опору всякого Атмана, тот, Яджнявалкья, поистине, знающий". [Яджнявалкья сказал:] "Поистине, я знаю того пурушу, о котором ты
говоришь, – высшую опору всякого Атмана. Тот, пуруша, который – это тело, и есть он.
Поведай же, Шакалья, кто его божество?" Тот сказал: "Бессмертное".
11. Поистине, кто знает того пурушу, чье пристанище – желание, [чей] мир – сердце, [чей]
свет – разум, высшую опору всякого Атмана, тот, Яджнявалкья, поистине, знающий".
[Яджнявалкья сказал:] "Поистине, я знаю того пурушу, о котором ты говоришь, – высшую
опару Атмана. Тот пуруша, который состоит из желания, и есть он. Поведай же, Шакалья, кто его божество?" Тот сказал: "Женщины.
12. Поистине, кто знает того пурушу, чье пристанище – образы, [чей] мир – глаз, [чей]
свет – разум, высшую опору всякого Атмана, тот, Яджнявалкья, поистине, знающий".
[Яджнявалкья сказал:] "Поистине, я знаю того пурушу, о котором ты говоришь, – высшую
опору всякого Атмана. Тот пуруша, который в солнце, и есть он. Поведай же, Шакалья, кто его божество?" Тот сказал: "Действительное.
13. Поистине, кто знает того пурушу, чье пристанище – пространство, [чей] мир – ухо,
[чей] свет – разум, высшую опору всякого Атмана, тот, Яджнявалкья, поистине, знающий". [Яджнявалкья сказал:] "Поистине, я знаю того пурушу, о котором ты
говоришь, – высшую опору всякого Атмана. Тот пуруша, который – слух и отзвук, и есть
он. Поведай же, Шакалья, кто его божество?" Тот сказал: "Страны света.
14. Поистине, кто знает того пурушу, чье пристанище – темнота, [чей] мир – сердце, [чей]
свет – разум, высшую опору всякого Атмана, тот, Яджнявалкья поистине, знающий".
[Яджнявалкья сказал:] "Поистине, я знаю того пурушу, о котором ты говоришь, – высшую
опору всякого Атмана. Тот пуруша, который состоит из тени, и есть он. Поведай же, Шакалья, кто его божество?" – Тот сказал: "Смерть.
15. Поистине, кто знает того пурушу, чье пристанище – образы, [чей] мир – глаз, [чей]
свет – разум, высшую опору всякого Атмана, тот, Яджнявалкья, поистине, знающий". –
[Яджнявалкья сказал:] "Поистине, я знаю того пурушу, о котором ты говоришь, – высшую
опору всякого Атмана. Тот пуруша, который в зеркале, и есть он. Поведай же, Шакалья, кто его божество?" Тот оказал: "Жизнь.
16. Поистине, кто знает того пурушу, чье пристанище – вода, [чей] мир – сердце, [чей]
свет – разум, высшую опору всякого Атмана, тот, Яджнявалкья, поистине, знающий".
[Яджнявалкья сказал:] "Поистине, я знаю того пурушу, о котором ты говоришь, – высшую
опору всякого Атмана. Тот пуруша, который в воде, и есть он. Поведай же, Шакалья, кто
его божество?" Тот сказал: "Варуна.
17. Поистине, кто знает того пурушу, чье пристанище – семя, [чей] мир – сердце, [чей]
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге впервые на русском языке публикуется литературный перевод одной из интересных и малоизвестных бенгальских средневековых поэм "Победа Горокхо". Поэма представляет собой эпическую переработку мифов натхов, одной из сект индуизма. Перевод снабжен обширным комментарием и вводной статьей.
«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.