Бременский Адам и др. Славянские хроники - [264]

Шрифт
Интервал

Видо (Гвидо) де Лузиньян,король Иерусалима - Арн.: IV,2-5,14-16

Видекинд,вождь славян - Гельм.: I,3

Видукинд,граф Шваленбург - Арн.: II,13

Видукинд,фогт Реды - Арн.: IV,15

Видукинд,руководитель восстания саксов - Адам: I,11

Викберт,еп. Вердена - Адам: I,50

Виктор [IV] (Октавиан),антипапа - Гельм.: I,90

Виллерик (Виллехар),еп. Бремена - Адам: I,14-16,18,19,31

Виллехад,еп. Бремена,св. - Адам: I,пролог,11-14,18,31,62;II,48,67,81,82;III,9;IV,40,41.

Виллиброрд,св. - Адам: I,10,11,15;IV,3

Вильбранд,сын Лиудольфа фон Хеллермунда- Арн.: II,13

Вильгельм,граф Гулике- Арн.: VII,1

Вильгельм,еп. Зеландии - Адам: III,77;IV,3;Сх. 109

Вильгельм,еп. Утрехта - Адам: III,35

Вильгельм I Завоеватель (Бастард),герцог Нормандии,король Англии - Адам: II,54;III,52;54;Сх. 83

Вильгельм [I Злой],король Сицилии - Гельм.: I,80

Вильгельм II Добрый,король Сицилии - Арн.: III,15;V,5;20

Вильгельм Длинный Меч,сын маркграфа Монферрато - Арн.: IV,2

Вильгельм,сын Генриха Льва,герцог Люне-бурга - Арн.: I,1;VI,15;VII,16

Винтер,священник - Адам: II,82

Винцентий,св. - Арн.: V,14

Вит,св. - Адам: II,13,48

Виталий,еп. Торчелли - Адам: III,67

Витгер - Адам: I,49

Витмар - Адам: I,15

Вихман,архиеп. Магдебурга - Гельм.: II,7,[9];Арн.: I,1;II,11,20

Вицелин,еп. Ольденбурга - Гельм.: I,41-49,53-58,66,69,71,73,75,78,79,82,83,93

Вицело,еп. Магдебурга - Гельм.: I,27

Вит,св. - Гельм.: I,6;II,12

Витмар,монах - Адам: I,15

[Владислав II],король Богемии - Гельм.: I,90

[Владислав-Генрих],маркграф Моравии - Арн.: VII,17,18

Власий,св. - Арн.: V,24

Водан,бог - Адам: IV,26,27

Вольф,ярл в Англии - Адам: II,54,73;Сх. 64

Вольфред,священник - Адам: II,62

Вольфред,фогт - Адам: Сх. 58

Ворм (Горм),король данов - Гельм.: I,8

Вулкан,миф. - Арн.: V,19

Вульф,баварский вельможа - Арн.: VII,12,14

Вульфильда,дочь герцога саксонского Магнуса - Гельм.: I,35

[Вульфильда],сестра короля Магнуса,жена Ордульфа,герцога Саксонии - Адам: II,79.

Вурм,см. Хардекнут Вурм

Галл,св. - Адам: I,10

Ганнибал,карфагенский полководец - Арн.: V,19

Гануз Вольф - Адам: IV,11

Гарольд I Синезубый,см. Харальд I Синезубый

Гарольд,сын ярла Годвина,король Англии - Адам: II,54;III,52;Сх. 64

Гартвиг [I],архиеп. Бремена и Гамбурга из рода Штаденов - Гельм.: I,67,69,[79],[80],82,90,93;II,1,6,8,9

Гартвиг [II],архиеп. Бремена и Гамбурга - Арн.: II,7,9;III,13,22;V,1,3,11,21,22,25,30;VI,11;VII,9,10

Гартманн - Гельм.: I,42

Гартунг,сын графа голштинского Адольфа I - Гельм.: I,49

Гаутберт (Симеон),еп.,племянник Эбо Реймского - Адам: I,17,21,26

Гвидо,архиеп. Реймса,легат - Арн.: VII,3

Гвидо,музыкант - Адам: II,68

Гедеон,библ. - Арн.: I,11;VII,8

Гелазий [II],римск. папа - Гельм.: I,40

Гелий,еп. рипский - Гельм.: I,84

Гельмольд,автор «Славянской хроники» - Гельм.: I,пролог,II,пролог;Арн.: Пр.

Гельмольд I,граф Шверина - Арн.: V,2,16.

Гемминг,король данов - Гельм.: I,3.

Генрих XI Лев Вельф (на самом деле: Генрих X (Гордый) Вельф,муж Гертруды,дочери Лотаря II,герцог баварский,а затем и саксонский) - Гельм.: I,35,54,56

Генрих [X] Гордый,герцог Саксонии и Баварии,отец Генриха Льва - Арн.: V,7

Генрих [XI Язомиргот],герцог баварский и австрийский,отчим Генриха Льва - Гельм.: I,56,70,72;Арн.: I,2

Генрих [XII] Лев (Вельф),герцог баварский и саксонский - Гельм.: I,56,59,62,68,[69],[72],[73],[75],[80],[83],84,[86],87,90,93,[94];II,1,4,6,10,[13],[14];Арн.: Пр.;I,1-4,6-10,12,13;II,1-4,6-17,19-22;III,1,2,4,5,12,13,20;IV,7;V,1-3,7-11,16,17,20,24,28;VI,1,15;VII,16

Генрих,сын Генриха Льва,пфальцграф Рейнский [I],герцог Брауншвейг-Люнебурга - Арн.: I,1;V,2,3,5,11,20,25,28;VI,1,4,12;VII,16

Генрих I,герцог Брабанта - Арн.: V,25,28;VII,17

[Генрих III],герцог Лимбурга - Арн.: VII,5

Генрих,граф Арнсберг - Арн.: II,13

Генрих I фон Бодвид,граф Гольштейна,граф Ратцебурга,отчим графа Адольфа III фон Шауэнбурга - Гельм.: I,54,56,77,83,91;Арн.: II,6,7;V,7

Генрих I Старший,граф лимбургский - Гельм.: I,40

Генрих,граф Ольденбурга - Арн.: IV,15

Генрих,граф Тюрингии - Гельм.: II,7,11

Генрих,граф Шампани,король Иерусалима - Арн.: V,26

Генрих I Чёрный,граф Шверина (Бойценбурга) - Арн.: VII,11

Генрих I,еп. Любека,до этого аббат в Брауншвейге - Арн.: I,1-3,5-8,13;II,5,21;III,3

Генрих,еп. Регенсбурга - Арн.: VII,17

Генрих,еп. Страсбурга - Арн.: VII,17,18

Генрих,каноник из св. Гереона - Арн.: VII,3

Генрих,сын Готшалка,король ободритов - Адам: III,51;Гельм.: I,24,25,34,36,37,38,41,46,48,49,55

Генрих I Бурвин,сын Прибислава,князь Мекленбурга (ободритов) - Арн.: III,4;V,7;VI,13,14

Генрих I,князь Польши (Силезии) - Арн.: VII,12

[Генрих II Плантагенет],король Англии - Арн.: I,14;II,22

Генрих I Птицелов,король Германии - Адам: I,54,56,57;Гельм.: I,8,9;Арн.: II,18

Генрих II Святой,король Германии,имп. - Адам: II,47,48,56;Гельм.: I,16,17,18

Генрих III,король Германии,имп. - Адам: II,56,65,73,74;III,1,5-8,28,30-32,34,56;Гельм.: I,22

Генрих IV,король Германии,имп. - Адам: III,34,43,45-47,60,61,64,67;Гельм.: I,22,27,28,29,30,31,32,33,39;Арн.: II,18

Генрих V,король Германии,имп. - Арн.: II,18

Генрих VI,сын Фридриха I Барбароссы,король Германии и Сицилии,имп. - Арн.: III,9,12,15,17;V,3-7,12,19-23,25-27;VI,1;VII,13

Генрих I,король Франции - Адам: III,32;Сх. 62

Генрих,маршал Генриха Льва - Арн.: I,


Рекомендуем почитать
Романсы бельевой веревки: Деяния женщин, преступивших закон

«Романсы бельевой веревки» – поэмы с увлекательным и сенсационным сюжетом – были некогда необычайно популярны. Их издавали в виде сложенных листков и вывешивали на продажу на рынках, прикрепляя к бельевым веревкам с по мощью прищепок. Героини представленных в настоящем сборнике поэм – беглянки, изменницы, бандитки, вышедшие по преимуществу из благородных семей. Новый тип героини – бесстрашной и жестокой красавицы со шпагой или мушкетом в руках – широко распространился в испанских романсах XVII–XVIII веков.


Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Окассен и Николетта

Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Плавание Святого Брендана

Средневековые предания о путешествиях, вечных странниках и появлении обитателей иных миров.Перевод с латыни и еврофранцузского, литературное переложение ирландских преданий о мореплавателях Н. Горелова.В данной книге собраны рассказы о далеких временах и неведомых странах, ставшие прародителями романов в жанре «fantasy», которые покорили воображение современных читателей. Знакомство с этими преданиями открывает перед нами мир безграничной фантазии человека Средневековья и приподнимает завесу над тайной происхождения многих сюжетов о странствиях по неведомым уголкам Вселенной.Поколениям, которые выросли на "Властелине колец", запоем смотрели "Звездные войны", играли в «Дюну» и размышляли о том, как "Трудно быть богом"…