Брак по расчету - [71]
– Ты с ума сошла! – закричал Гаррет. – Не могу я ехать верхом в Нью-Орлеан, если со мной две женщины.
– Ах, прекрати кудахтать, словно мама-квочка. Никто никогда ничего не узнает. Мне кажется, у нас есть три дня, чтобы найти Себастьяна и привезти' его назад, пока никто ничего не заподозрил, – заявила Фрэнси.
– Три дня! Что за бред!
Даже Лейси вынуждена была признать, что риск слишком велик. Она повернулась к Фрэнси, надеясь, что девушка еще что-то придумает.
– Да, три дня. Сегодня вечером наше отсутствие никто не заметит, если Дженни сделает все, о чем мы ее предупредили: Завтра матушка будет долго спать после того, как сегодня они повеселятся почти до утра. Когда она проснется, Дженни скажет, что мы уже ушли на целый день. Завтра вечером состоится ежегодный бал учредителей «Тайного общества». Их с отцом опять до позднего вечера не будет дома. В карнавальную неделю всегда сплошная неразбериха. Они и не задумаются, почему нас не видно, до тех пор, пока Дженни хоть что-то говорит им. Значит, у нас есть время до Бала друидов во вторник, когда нас обоих должны короновать. Таким образом, у нас есть три дня.
– Она права, Гаррет. Так и следует сделать. Мы не можем ждать до завтрашнего утра. Сейчас же необходимо ехать верхом. Так у нас остается шанс найти их, пока они не сбежали далеко.
– Кажется, это я сошел с ума, – сказал девушкам Гаррет. – Вы рассуждаете вполне здраво.
Девушки улыбнулись, но Гаррет только в недоверии покачал головой.
– Я все еще не верю в это. Вы обе работаете репортерами для «Мобил Пресс Реджистер»!
Гаррет крепко держал поводья, внимательно вглядываясь в пустынную дорогу. Это был, может, и не самый удобный, но зато кратчайший путь до Нью-Орлеана.
«Все это вообще может оказаться охотой за призраком», – сердито размышлял молодой человек. Ему не следовало слушать Лейси и Фрэнси. Он должен был доехать один.
– Фрэнси – репортер, а я просто пишу заметки для светской хроники.
– «Пустяки», – повторил он, взглянув на Лейси с гордостью. – Матушке нравится эта колонка. Особенно последние несколько месяцев.
Лейси вспыхнула и отвернулась, сосредоточившись на дороге.
Фрэнси сбросила с головы капюшон и тяжело вздохнула:
– Боже! Как же жарко в этой шерсти! Хотелось бы мне, чтобы одежда была полегче!
Ветер шевелил ветки деревьев по сторонам от дороги, и Лейси чувствовала, как ее пробирает холод. Она-то как раз мечтала, чтобы вместо платья из легкой шотландки на ней сейчас был шерстяной костюм.
Лейси обернулась и в мерцающем свете сумерек заметила, как дрожит ее подруга.
– Ты в порядке? – спросила она.
Внимательно посмотрев на своих спутниц, Гаррет обеспокоенно нахмурился и недовольно сжал губы.
– Я неважно себя чувствую с того момента, как мы выехали из города, – призналась Фрэнси, натягивая капюшон и поплотнее заворачиваясь в накидку.
Лейси и Гаррет обменялись обеспокоенными взглядами.
– Впереди, милях в трех, есть маленький постоялый двор. Мы можем там остановиться и немного отдохнуть.
– Со мной все будет хорошо, – постаралась убедить друзей Фрэнси, хотя ее сильно била дрожь.
Они ехали быстрой иноходью до тех пор, пока не опустилась ночь. Полная луна с трудом пробивалась сквозь густые облака, едва освещая неровную дорогу. Прошел еще час.
Если они попадутся, разразится неимоверный скандал. Гаррет уже почти решил повернуть назад, когда впереди показался постоялый двор. Гаррет сразу узнал темный силуэт, замаячивший в просвете леса, и почувствовал некоторое облегчение.
– Вот и дом Сэйди, – сообщил он своим спутницам. – Дела вдовушки идут не так уж хорошо с тех пор, как проложили железную дорогу, – этим путем на Нью-Орлеан теперь почти никто не пользуется.
Они остановились перед деревянным домиком и спешились, привязав лошадей к коновязи перед крыльцом. Фрэнси качало из стороны в сторону, когда они поднимались по ступенькам, так что Лейси пришлось поддерживать подругу, хотя у нее самой ноги подкашивались от усталости.
В камине старенькой гостиницы приветливо горел огонь, свет нескольких ламп разгонял темноту зимней ночи.
Сэйди, полная женщина лет под семьдесят, с румяными щеками и пухлыми губами, встретила их в передней и быстро провела в гостиную.
– Хотите кофе? – спросила она.
– Пожалуйста! – хором согласилась все трое, подходя поближе к огню и протягивая над ним озябшие руки.
– Не часто вы появляетесь в последнее время, – заметила хозяйка гостиницы, принимая у Гаррета пальто и перчатки. Забрав накидки девушек, она повесила одежду гостей на вешалку около двери.
– Как поживаешь, Сэйди?
– Так себе.
Хозяйка переваливаясь подошла к камину, сняла с металлического крюка котелок и налила каждому по чашке, крепкого черного кофе.
– Вы все трое хотите заночевать здесь?
Обычно улыбчивая, женщина посмотрела на молодых людей с подозрением.
Зная, что Сэйди очень заботится о репутации своего заведения, Гаррет поспешил заверить ее, что в их визите нет ничего предосудительного.
– Нет, ничего подобного. Мы просто кое-кого разыскиваем. Похоже, один наш общий друг попал в беду.
Сэйди кивнула, уперев руки в бока.
– Ладно, надеюсь, вы его найдете. Если я что-то могу для вас сделать, – скажите.
Суровый шериф Маккаллоу не остановится ни перед чем, чтобы изгнать из города красавицу-знахарку. Он не верит ни в ее снадобья, ни в ее способность помогать людям, ни в ее добрые намерения. А Бренди Эштон, умеющая лечить с помощью трав, тоже готова на все, лишь бы не уступить шерифу. Но, как известно, от ненависти до любви — один шаг…
Либби Пфайфер из современной Америки вдруг попадает в век девятнадцатый, где встречает сероглазого капитана, моментально вскружившего ей голову. Девушке приходится выбирать между любовью и привычной жизнью, что же окажется сильнее?
Средневековье, злые колдуны, тайны, убийства, удивительные приключения, и во всем этом - всепоглощающая любовь без предрассудков и запретов. Это вы найдёте в удивительном романе Клари Ботонда "Любовники старой девы".
Клеопатра — самая загадочная царица Древнего мира. Она была женой самого Цезаря, великого императора Римской империи. Однако сердце ее завоевал вовсе не грозный владыка мира, а его самый преданный воин — Марк Антоний. Именно ему она предложила помощь, когда тот вел войну с Октавианом. Именно из-за сообщения о его смерти она стала такой… странной. Принеся жертву кровавой богине Сохмет, Клеопатра обрела невиданные ранее силу и власть, и теперь она отомстит Риму за все.
Роман «Девадаси» рассказывает о судьбе девушек-жриц, «жен бога», смыслом жизни которых становится танец. Вот только желание обрести женское счастье по-прежнему волнует их…
Женщины с сильными характерами, способные во имя любви подняться над предрассудками общества; женщины, успешно справляющиеся с эгоизмом и самонадеянностью представителей «сильного» пола; женщины, доказывающие неоспоримое преимущество благородства души над благородством происхождения, — таковы героини романов современной немецкой писательницы Мари Кордоньер.На русском языке романы публикуются впервые.Юная фрейлина королевы Екатерины Медичи вступает в соперничество с могущественной фавориткой Дианой де Пуатье…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей...Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.
Рис Дэвис — преуспевающий бизнесмен, в прошлом профессиональный игрок, влюбляется в дочь банкира и, воспользовавшись финансовыми трудностями отца девушки, женится на ней. Но удастся ли ему завоевать любовь собственной жены? Об этом вы узнаете, прочитав увлекательный роман Ширл Хенке «Невеста на продажу».
Действие романа Кэтрин Харт «Искушение» происходит в дни празднования столетия Соединенных Штатов Америки.Это увлекательная история любви, скрывающейся под покровом ненависти, история прекрасной женщины, преодолевающей унижения и вражду, чтобы добиться осуществления своей мечты.
Юная очаровательная леди Ровена после гибели отца попадает в полную зависимость от своего сводного брата Гилберта, негодяя и интригана. Гилберт пытается сделать Ровену орудием дьявольской мести по отношению к своему недругу, лорду Фалкхерсту. Между лордом и Ровеной возникает взаимное чувство, отравленное ядом ненависти, обмана и предательства.