Брак по расчету - [73]
Девушка на минуту откинулась назад, радуясь возможности позволить ему прокладывать путь. На нее навалилась такая неодолимая усталость, что глаза сами собой начали закрываться. Впервые за долгие часы поездки Лейси почувствовала, как немного расслабились напряженные до предела мышцы. Боль отступила, и девушка решила, что может чуть-чуть вздремнуть.
Она посмотрела вперед и увидела проблески света: густая аллея подходила к концу.
Внезапно кобыла Лейси дернулась в сторону и издала протестующее ржание. От неожиданности девушка попыталась ухватиться за поводья, но Гаррет крепко держал их в руках. Он удивленно повернулся в седле, не понимая, почему его жеребец вдруг укусил кобылу Лейси за бок.
– Что за черт! – зло выругался молодой человек. Конь Гаррета резко развернулся, едва не сбросив седока, и принялся норовисто бить копытами по неровной дороге, вытанцовывая извечный брачный танец.
Слова Гаррета заставили Лейси покраснеть до корней волос.
– Проклятой кобылке нужен жених, – резко сказал юноша, стараясь накрутить на руку поводья лошади девушки.
Кобыла приподнялась на дыбы, злобно обнажив зубы, и Лейси постаралась ухватиться за переднюю луку седла.
Поводья выскользнули из рук Гаррета, и, почувствовав свободу, лошадь вновь резко встала на дыбы, выбросив Лейси из седла. Испуганно вскрикнув, девушка соскользнула прямо на плотно утрамбованную дорогу.
– Лейси! Ты не ушиблась?
Она едва расслышала возглас Гаррета, заглушаемый ржанием лошади, ринувшейся прочь в непроглядную темноту. Лейси попыталась ответить, но дыхание ее прервалось, и с губ сорвался лишь слабый стон.
Испуганный Гаррет соскочил с седла и, держа в руках поводья, склонился над неподвижным телом девушки. Он принялся быстро ощупывать Лейси, стараясь определить, поранилась ли она. В волнении Гаррет не заметил, как выскользнули из рук и упали на землю поводья. Разбуянившийся жеребец только и ждал такой неосторожности. С диким ржанием он рванулся по пыльному следу, оставленному кобылой Лейси.
Гаррет вскочил на ноги, разрываясь между необходимостью поймать жеребца – единственное оставшееся в их распоряжении средство передвижения – и желанием ни на шаг не отходить от Лейси. Пробежав несколько шагов, он, зло выругавшись, бросил свою шляпу на землю и, вернувшись к девушке, опустился рядом с ней на колени.
Лейси сделала усилие, чтобы подняться, и Гаррет, подхватив ее под локоть, помог девушке встать.
– Все нормально?
Она отряхнула платье. Молодой человек заметил, что его спутница морщится от боли.
– Да, – успокоила Лейси Гаррета, всматриваясь в темноту, где исчезли их кони. – Что же мы теперь будем делать?
Гаррет поднял с земли шляпу и несколько раз ударил ею по бедру, выбивая пыль.
– Пойдем пешком.
– Пешком?
– Да. Ты ведь сможешь идти?
– Конечно смогу. Но как же Себастьян?
– Себастьян теперь предоставлен сам себе. Мы не можем вернуться в Мобил, взять еще денег и новых лошадей и по-прежнему надеяться, что успеем поймать его, да еще вовремя вернуться домой к Балу друидов в понедельник вечером. Просто придется сообщить его родителям, что происходит.
– А как же лошади? – спросила Лейси, потирая спину.
– Ну их к черту! Держу пари, они сейчас получают гораздо больше удовольствия, чем мы.
Глава 16
Не успели они сделать несколько шагов, как начался дождь. Гаррет, ругаясь, поднял повыше воротник куртки. Лейси натянула на голову капюшон, но скоро тонкая ткань накидки промокла насквозь.
Холодные капли падали ей на лицо и застилали глаза. Ладонь, которую сжимал Гаррет, оставалась почти сухой и теплой, но другая рука совсем окоченела, как ни старалась Лейси спрятать ее в складки своей накидки.
Наконец, промокшие и измученные, они добрались до хижины. Дверь оказалась не заперта и висела на одной-единственной кожаной петле. Окно домика было давно разбито, осколки, лежащие вокруг, успели покрыться пылью и грязью, толстый слой которой лежал везде. Хижина стояла метрах в десяти от дороги. Когда-то это была расчищенная от деревьев поляна, но сейчас у стен хижины буйно разрослись кусты и трава. Гаррет с корнем вырвал несколько самых густых побегов, расчищая дорогу Лейси.
Ее туфельки явно не предназначались для хождения по таким дорогам, каждый шаг отдавался острой болью в хрупких косточках и нежной коже. Напряженные лодыжки ныли при каждом соприкосновении с грубой землей. Лейси промокла и промерзла насквозь из-за ледяного дождя.
Распахнув ничего не закрывающую дверь, Гаррет ввел девушку в хижину.
– Посмотрю, есть ли что-нибудь, чтобы развести огонь, – сказал юноша, направляясь к кирпичному очагу, вернее, тому, что им когда-то был.
В темноту комнаты проник тонкий луч лунного света, и Лейси с интересом огляделась.
– Представляешь, – раздался вдруг голос Гаррета.
Лейси повернулась и увидела, что он держит в руках старую пыльную лампу.
– Масло, если оно здесь когда-то и было, все высохло. Но я обнаружил вот это.
Он показал две длинные деревянные спички. На мгновение исчезнув в темном углу, Гаррет появился со сломанным стулом в руках.
– Не лучшие дрова, но, по крайней мере – сухие. Гаррет бросил в очаг обломки стула и склонился над ними. Лейси услышала легкое царапание и уловила запах серы – молодой человек зажег первую спичку. Старый стул вспыхнул ярким пламенем, по комнате разлился неясный свет и первые слабые волны тепла.
Суровый шериф Маккаллоу не остановится ни перед чем, чтобы изгнать из города красавицу-знахарку. Он не верит ни в ее снадобья, ни в ее способность помогать людям, ни в ее добрые намерения. А Бренди Эштон, умеющая лечить с помощью трав, тоже готова на все, лишь бы не уступить шерифу. Но, как известно, от ненависти до любви — один шаг…
Либби Пфайфер из современной Америки вдруг попадает в век девятнадцатый, где встречает сероглазого капитана, моментально вскружившего ей голову. Девушке приходится выбирать между любовью и привычной жизнью, что же окажется сильнее?
Лекарь Яков Ван Геделе прибывает в Москву, только что пережившую избрание новой императрицы. Потеряв своего покровителя, шпиона, отравленного ядом, Яков бежит в Москву от дурной репутации – в Кенигсберге и Польше молва обвиняла в смерти патрона именно его. В Москве, где никто его не знает, Яков мечтает устроиться личным хирургом к какому-нибудь в меру болезненному придворному интригану. Во время своей московской медицинской практики Яков наблюдает изнанку парадной столичной жизни и в необычном ракурсе видит светских львов и львиц.
Он хотел обвенчаться с ней и представить ее в Шервуде как свою супругу – она вернула ему слово и пожелала стать вольным стрелком. Он позволил, и она увидела его в прежде незнакомом ей облике строгого и взыскательного командира, справедливого, но жесткого правителя. Она осознала, что в жизни лесной державы нет места бесшабашным вольностям, о которых из уст в уста передаются легенды. Ряд событий наводит его на мысли о предателе в Шервуде, но эти мысли он пока хранит при себе, понимая, на кого падет подозрение.
Увы, прекрасные принцы приходят на помощь только в сказках. И Эльза поняла это довольно быстро. Приходится все делать самой — спасать королевство, свою семью, жизнь, и согласиться выйти замуж за тирана, убившего ее отца, и захватившего дом. Однако она не так глупа, чтобы сразу опустить руки. И самоуверенный жених поймет, что принцессы могут не только вышивать крестиком. А особенно разозленные принцессы.
СССР, конец 70-х. Вчерашний студент Олег Хайдаров из абсолютно мирной и беспечной Москвы попадает в пылающую войной Анголу, которая только что рассталась с колониальным прошлым и уже погрузилась в кровавую, затянувшуюся на два десятилетия гражданскую бойню. Война перемалывает личные отношения, юношеский романтизм, детские представления о добре и зле. Здесь прочитанные книги становятся бесполезной макулатурой, дикие звери в африканской саванне обретают узнаваемые человеческие черты, свобода превращается в призрак долгого и тернистого пути в бесконечность, Родина кончается на лжи и предательстве близких и начинается вновь, когда возникают надежда, вера и любовь…
Покинув стены Смольного института, юная Алина Осоргина (née Головина) стала фрейлиной императрицы, любовницей императора и вошла в высший петербургский свет — а значит, стала заинтересованной свидетельницей драмы, развернувшейся зимой 1836-го и приведшей к дуэли на Черной речке 27 января 1837 года. На обложке: Алексей Тыранов, «Портрет неизвестной в лиловой шали», 1830-е годы. Холст, масло. Государственный Русский музей, СПб.
Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей...Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.
Рис Дэвис — преуспевающий бизнесмен, в прошлом профессиональный игрок, влюбляется в дочь банкира и, воспользовавшись финансовыми трудностями отца девушки, женится на ней. Но удастся ли ему завоевать любовь собственной жены? Об этом вы узнаете, прочитав увлекательный роман Ширл Хенке «Невеста на продажу».
Действие романа Кэтрин Харт «Искушение» происходит в дни празднования столетия Соединенных Штатов Америки.Это увлекательная история любви, скрывающейся под покровом ненависти, история прекрасной женщины, преодолевающей унижения и вражду, чтобы добиться осуществления своей мечты.
Юная очаровательная леди Ровена после гибели отца попадает в полную зависимость от своего сводного брата Гилберта, негодяя и интригана. Гилберт пытается сделать Ровену орудием дьявольской мести по отношению к своему недругу, лорду Фалкхерсту. Между лордом и Ровеной возникает взаимное чувство, отравленное ядом ненависти, обмана и предательства.