Брак по-американски - [5]
Клемма(глядя в сторону). Запиши, что купить для ленча. Я с тобой разговариваю.
Джози. Что я такого сделала?
Клемма. Расчихался, дальше некуда. Все поймал, только не рыбу.
Джози. Зато время здорово провел. Он был счастлив, пойми ты.
Клемма. Он счастлив потому. Что мамочка приезжает.
Джози. Кому это надо.
Продолжает работать над бюстом.
Клемма. Надежда есть надежда, девочка моя. А откуда она берется, мне все равно.
Джози. Господи! Винни Бавази и мамочка в один день! Грета Гарбо встречается в «Человеком со шрамом».
Клемма. «Человеком со шрамом»?
Джози. Его семья — мафия. У них у всех голоса хриплые-хриплые, даже у его матери.
Клемма(глядя на бюст). Ну и страшная же голова. Чья она будет?
Джози. Сама пока не знаю.
Клемма. Может, мамочкина? Вот папочка рад будет. Настоящий подарок.
Джози. Моей матери? Глины на серьги не хватит…
Клемма. Твое счастье, что ты не моя дочь, поговорила бы ты со мной таким тоном.
Джози. Будь я твоей дочерью, я бы и не стала…
Клемма. То-то и оно. Так как насчет ленча? Я насчитала четверых гостей, включая «человека со шрамом».
Джози. Меня можешь не считать. Я буду целый день рыбу удить.
Клемма. Вот и забирай всю компанию на озеро. Не ко мне же они приезжают.
Джози. А. ну да. Четверо гостей. И купи папочкино самое любимое.
Клемма. Ясно, фасоль с красным перцем. Которую мамочка терпеть не может.
Джози. Ну да? (=Да ну?) А я и не знала.
Клемма. Так я тебе и поверила. Кому-нибудь другому заливать будешь.
Джози. Ну, прости, но я не знаю, как всем угодить.
Клемма(кладет записку в карман). Все, Джози, при тебе, как и полагается девушке твоего возраста. Ты умная, ты симпатичная и душа у тебя добрая. Одного в тебе нет.
Джози. Чего же?
Клемма. Изюминки.
Джози. А причем здесь киш-миш?
Клемма. Ну и невежественный же ты ребенок. Киш-миш — это виноград сушеный. А я говорю об «изюминке», о состоянии души. Когда в ладу сама с собой. О душевной гармонии. Когда она у тебя есть, то и окружающим она предается. Частенько тебе душевности не хватает, вот что я тебе скажу.
Джози. А зато у тебя с ней все в порядке.
Клемма. Я для тебя не пример. Я столько в жизни ошибок натворила, на троих хватит… Я — это я, а ты — это ты. Ладно, пошла по магазинам.
КЛЕММА поворачивается и собирается уходить. Останавливается, неожиданно хватается за грудь и тихонько постанывает.
Джози(заметив это). КЛЕММА! Тебе плохо? (Подбегает к ней. КЛЕММА медленно садится на пень.)
Клемма. Сердце колотится.
Джози. Сейчас воды принесу.
Неожиданно КЛЕММА хватает ее за запястье и не отпускает.
Клемма. Не надо воды. После коньяка нельзя.
Джози. Коньяк, с утра?
Клемма. Не ты одна гостей поджидаешь… Утром звонил Льюис.
Джози. Льюис? Твой бывший муж?
Клемма. И вовсе не бывший. Просто он пропал на целых семь лет… Как голос его услышала, так сразу к коньячку и приложилась. К папочкиной бутылке… Глаза бы мои его не видели, а он вот «раз» и приезжает. И тоже сегодня.
Джози. Сегодня?? С моей матерью и Винни Бавази?
Клемма. Нет, сам по себе.
В доме звонит телефон.
Джози. Думаешь, задумал вернуться?
Клемма. Вернуться? Деньги ему мои нужны и больше ничего. Что успела накопить за эти годы.
Джози. С чего ты это взяла?
Клемма. Хоть я и не пугало, но все-таки постарела. На целых семь лет.
БЁРТ открывает центральную дверь и высовывается.
Бёрт. Джози! Кенни звонит.
Джози. Черт. Скажи, что перезвоню.
Бёрт. Лучше бы ты взяла трубку. Голос у него ужасный.
Джози. А он у него всегда такой. Клемме нехорошо. Побудь с ней.
ДЖОЗИ вбегает в дом.
Бёрт. Жара просто удушающая, да, Клем? А почему бы не обзвонить магазины? Пусть все доставят на дом.
Клемма. Я каждый продукт должна осмотреть, понюхать или ощупать. (Встает и собирается в дорогу. Останавливается.) Вот что. Глотнула я разок твоего коньячку с утречка.
Бёрт. Вот как? Ну и правильно сделала.
Клемма. Ну, тогда два раза глотнула.
На сцене появляется молодой человек. Его зовут РЕЙ ДОЛЕНЗ. Ему лет двадцать пять. Он широкоплечий, симпатичный и жизнерадостный. Чувствуется, что ему тоже жарко.
Рей. А, Клемма, привет. (КЛЕММА останавливается и смотрит на него.) Меня зовут Рей. Я из гольф-клуба.
Клемма. Знаю, знаю… Тоже на ленч пожаловали?
Рей. Я? Нет. Меня никто не приглашал.
Клемма. А тут все без приглашения. (КЛЕММА уходит. БЁРТ поднимает с земли клюшку для гольфа и держит ее в руках.)
Бёрт. Привет, Рей. Какими судьбами?
Рей. Да вот решил вернуться в клубе подработать. С деньгами туго. А Джози дома?
Бёрт(поигрывая клюшкой). По телефону говорит.
Рей. Слышал я, вы в этом году в гольф не играете, да?
Бёрт. Нет, играю. Только не с мячом… Как дела с твоей книгой? Джози сказала, что издательство «Рендом Хаус» заинтересовалось ею.
Рей. Ну да. Только нужно кое-какие вопросы уладить.
Бёрт(кивает). Угу.
Рей. Редактировать придется все, кроме названия… Это межгород?
Бёрт. Нет, это Кенни звонит… Ты его сегодня видел?
Рей. Только что от него.
Бёрт. Значит, ты в курсе насчет –
Рей. Само собой. Вся округа знает.
ДЖОЗИ выходит из дома.
Джози. Пап, отец Кенни хочет поговорить с тобой.
Бёрт. Вот как? С чего бы это? (Поднимается на крыльцо.) Рей вернулся.
БЁРТ входит в дом.
Джози. Привет, Рей. Слышала твой голос.
Рей(небрежно)
Классик американской драматургии Нил Саймон переносит действие пьесы «Дураки» в некий абстрактный город. Там живут и судья, и доктор, и торговка, и пастух, есть даже Князь. Только нет в этом городе учителя. Впрочем, что можно взять с тех, кому судьбой уготовано быть дураками. Видимо, и жили бы здесь по-прежнему, если бы не приехал в этот город молодой учитель, не влюбился в свою ученицу — красавицу Софью, и не решил попытаться снять проклятие трехсотлетней давности, которое и сделало всех здешних жителей дураками.
Молодожены Кори и Пол поселились в скромной комнате на пятом этаже с дырой в крыше, без лифта и отопления. Медовый месяц в разгаре, но выясняется, что Полу не по вкусу спартанские условия и эксцентричный поступки жены. Кроме всего прочего, его раздражает сосед Виктор из квартиры сверху, который пробирается в свое жилище через их спальню. А Кори этот старый ловелас нравится, и она устраивает ему знакомство со своей матерью…
«Калифорнийская сюита» состоит из мини-пьес, события которых разворачиваются в отеле «Беверли Хиллз». Вниманию зрителей представлены три супружеские пары из Нью-Йорка, Лондона и Филадельфии, которых привели в Калифорнию различные жизненные обстоятельства. Это люди примерно одного возраста, но разных социальных кругов, профессий, национальностей. Их объединяет то, что все они находятся в весьма драматической ситуации, помогающей раскрыть не только их индивидуальности, но и характер отношений, связывающий их друг с другом.
Феерическая комедия, полная реприз и курьезов. В ней, согласно популярному рецепту, смешаны составляющие пряного коктейля под названием «захватывающий сюжет»: стрельба и полиция, танцы и скандалы, интриги и тайны, политика и флирт. Словно на белом листе, на светлом фоне декораций появляются девять характерных персонажей в ослепительно ярких костюмах со всей палитрой человеческих страстей — от любви до ревности, от трусости до безрассудства.
«Билокси-Блюз» — это простая и трогательная история шестерых американских парней, призванных в армию в разгар Второй мировой и проходящих в учебке подготовку перед отправкой на европейский фронт. Многое предстоит пережить героям, попавшим под командование своенравного и жесткого сержанта Мэрвина Дж. Туми, многое придется осмыслить и со многим доведется смириться: и с невкусной кашей, и со злыми остротами сослуживцев, и — что самое печальное — с неизбежностью попасть на настоящую войну.
Это история одного писателя, Джейка, который живет в своем творческом мире и пытается найти свое место в этой жизни. Любовь, семья, творческие амбиции, мечты о славе и самореализации. Что все-таки важнее? Может ли любовь вернуть к реальной жизни или жизнь — это кино, а люди в нём актёры?
Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.
Французская комедия положений в лучших традициях с элементами театра абсурда. Сорокалетний Ален Боман женат на Натали, которая стареет в семь раз быстрее него, но сама не замечает этого. Неспособный вынести жизни с женщиной, которая годится ему в бабушки, Ален Боман предлагает Эрве, работающему в его компании стажером, позаботиться о жене. Эрве, который видит в Натали не бабушку, а молодую привлекательную тридцатипятилетнюю женщину, охотно соглашается. Сколько лет на самом деле Натали? Или рутина супружеской жизни в свела Алена Бомона с ума? Или это галлюцинации мужа, который не может объективно оценить свою жену? Автор — Себастьян Тьери, которого критики называют новой звездой французской драматургии.
Двое людей, Он и Она, встречаются через равные промежутки времени, любят друг друга. Но расстаться со своими прежними семьями не могут, или не хотят. Перед нами проходят 30 лет их жизни и редких встреч в разных городах и странах. И именно этот срез, тридцатилетний срез жизни нашей страны, стань он предметом исследования драматурга и режиссера, мог бы вытянуть пьесу на самый высокий уровень.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.
В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.