Божиею милостию, Мы, Императрица... - [6]
Дождавшись, когда японский переводчик добросовестно всё переведёт, Нелидов вступил в бой.
- Я уполномочен сообщить высоким послам и уверить Его Величество микадо, что Российская Империя не претендует на какие-либо корейские территории и не планирует размещать в Корее свои войска. Потому те предложения японской стороны, которые сейчас были любезно высказаны, относительно размещения войск, не представляют интереса для России.
Заметив на лицах послов смесь удивления и недовольства, Нелидов нанёс решающий удар. Чопорные английские джентльмены подобный удар называют апперкотом.
- Что же касается признания Россией исключительных прав Японии
в Корее, то обсуждать сейчас этот вопрос, это всё равно, что делить
шкуру неубитого медведя. Корея уже не является чьим-либо вассалом. И потому Россия не может посягать на священные права корейского вана, который единственный может предоставлять какие-либо привилегии иностранным державам на своей территории. Единственное, в чём заинтересована Россия, так это в установлении в Корее порядка и умиротворения.
Переводчик, низкорослый японец, облачённый в плохо сшитый
кургузый мундирчик, запнулся, озадаченный фразой про медвежью шкуру, нервно поправил пенсне, вытер со лба испарину и только потом сумел найти подходящие слова, чтобы перевести слова Нелидова.
Если бы Ямагата вдруг оказался окружённым сотней врагов, он, без сомнения, знал, что делать. Бесстрашно броситься с саблей с криком "Тэнно хэйка бандзай" и погибнуть в неравном бою, как то предписано бусидо. Но противостоять в словесном поединке с русским министром он оказался не готов.
Прочитав услужливо протянутый чиновником документ, Ямагата решил зайти с другой стороны:
- Япония уважает позицию, изложенную высоким министром. Я уполномочен заверить русское правительство, что мой повелитель тэнно желает жить в мире и полном согласии с Россией. Япония готова приложить все усилия, чтобы совместно с Россией гарантировать неприкосновенность Кореи, что всегда было особой заботой для нас. Япония имеет давние традиционные отношения с Кореей. Японские подданные приложили немалые усилия для того, чтобы развивать в Корее торговлю, промышленность, медицину, учить корейцев всему новому. Именно потому японское правительство обеспокоено тем, что в последние два месяца в корейских портах появилось множество русских военных кораблей. В Чемульпо, Гензане и Мозампо русские подданные массово скупают и берут в аренду земельные участки, нанимают корейских рабочих. Русские техники начали топографические съёмки, что может быть подготовкой к строительству железной дороги либо же телеграфной линии.
- Японское правительство беспокоится совершенно напрасно, -
елейно ответил Нелидов. - Россия ни в коей мере не собирается посягать на свободу коммерции и коим-то образом ограничивать ни японских, ни русских торговцев или промышленников. Если японцам можно скупать земли в Корее, то почему нельзя этого делать русским?
- Моё правительство исходит из того, что ввиду преобладающего числа японских подданных и значения торговых сношений с Кореей Япония не может оставаться равнодушной к вопросу о том, в чьих руках окажется постройка корейских железных дорог и телеграфных линий, так как этим непосредственно окажутся затронутыми японские интересы. Всё это может причинить весомые убытки японским торговцам, японским рыбакам, японским промышленникам. Именно японцы вложили в развитие Кореи значительные средства и имеют право на получение отдачи!
Снова обратившись к документам, Ямагата напомнил, что по условиям договора 1894 года корейское правительство обязалось немедленно приступить к строительству железных дорог и ввиду недостатка собственных средств обратиться за содействием к японскому правительству или, по усмотрению последнего, к какой-либо японской компании. Затем добавил, что корейское правительство обязано проводить внутренние реформы, если они будут необходимы, после предварительного обсуждения их с японским правительством.
- Россия не вмешивается во взаимные отношения между Японией и Кореей, - жёстко отбрил Нелидов. - Русские же купцы, как и русские техники, прибыли в Корею с разрешения местных властей, и они не совершают ничего противозаконного. Чего я не могу сказать о тех японских рыбаках, которые занимаются хищническим ловом рыбы в русских водах.
Упоминание о японских браконьерах, сделанное в такой крайне неучтивой форме, неприятно резануло слух Ямагаты и ему пришлось оправдываться:
- Петербургский договор в своё время предоставил всем япон-ским судам права наиболее благоприятствуемых наций в водах и вдоль
берегов Охотского моря и Камчатки.
Для Нелидова упоминание этого злополучного договора было подобно пощёчине. Если Берлинский трактат был поражением России на Балканах, то Санкт-Петербургский договор был поражением на Дальнем Востоке, таким же символом позорной горчаковской эпохи и просчётом исторической важности.
Фактически Курилы подарили в обмен на отказ от территориальных претензий Японии на Сахалин, который фактически контролировался Россией. Микадо получил во владение Курильскую гряду, а Россия лишилась выхода к Тихому океану из Охотского моря. Японские браконьеры, которые до того хозяйничали лишь у берегов Сахалина, массово хлынули к охотско-камчатскому побережью. Сначала они освоили берег Татарского пролива, затем - низовья Амура и Кам-
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Предлагаемая читателю книга относится к жанру альтернативной истории. Человеческую историю часто представляют как огромную и переплетающуюся паутину событий. По воле автора в далёком 1895 году случилось событие, которое послужило переломным моментом для истории России. За этим событием лежит прошлое, впереди – бесконечные перекрещивающиеся нити последствий и результатов. Эта книга расскажет о том, какой могла стать Россия, если бы…
Как стать гением и создавать шедевры? Легко, если встретить двух муз, поцелуй которых дарует талант и жажду творить. Именно это и произошло с главной героиней Лизой, приехавшей в Берлин спасаться от осенней хандры и жизненных неурядиц. Едва обретя себя и любимое дело, она попадается в ловушку легких денег, попытка выбраться из которой чуть не стоит ей жизни. Но когда твои друзья – волшебники, у зла нет ни малейшего шанса на победу. Книга содержит нецензурную брань.
Истории о том, как жизнь становится смертью и как после смерти все только начинается. Перерождение во всех его немыслимых формах. Черный юмор и бесконечная надежда.
Однажды окружающий мир начинает рушиться. Незнакомые места и странные персонажи вытесняют привычную реальность. Страх поглощает и очень хочется вернуться к привычной жизни. Но есть ли куда возвращаться?
Проснувшись рано утром Том Андерс осознал, что его жизнь – это всего-лишь иллюзия. Вокруг пустые, незнакомые лица, а грань между сном и реальностью окончательно размыта. Он пытается вспомнить самого себя, старается найти дорогу домой, но все сильнее проваливается в пучину безысходности и абсурда.
Абстрактно-сюрреалистическая поэзия. Поиск и отражение образов. Голые эмоции. Содержит нецензурную брань.
Как много мы забываем в череде дней, все эмоции просто затираются и становятся тусклыми. Великое искусство — помнить всё самое лучшее в своей жизни и отпускать печальное. Именно о моих воспоминаниях этот сборник. Лично я могу восстановить по нему линию жизни. Предлагаю Вам окунуться в мой мир ненадолго и взглянуть по сторонам моими глазами.