Божественная комедия. Чистилище - [30]

Шрифт
Интервал

28. И чтоб за ложь не счел моих ты слов,
Приблизься сам и, взяв конец одежды.
Вложи в огонь смелей: он не суров.
31. Так брось же, брось боязнь и, полн надежды,
Вернись ко мне и – смело в огнь за мной.
Но я стоял упорнее невежды.
34. И, видя, что я твердой стал скалой,[1202]
Слегка смутясь, сказал он: – «От царицы
Ты отделен, мой сын, лишь сей стеной![1203]
37. Как, слыша имя Фисбе, вдруг зеницы
Открыл Пирам в миг смерти и взглянул, —
И алым стал цвет ягод шелковицы,[1204]
40. Так дух во мне вождь мудрый пошатнул
Тем именем, что каждый раз так звонко
Звучит душе, будя в ней страсти гул.
43. И, покачав челом, с усмешкой тонкой:[1205]
– Что ж, остаемся здесь? – спросил, меня
Дразня, как манят яблоком ребенка.
46. Тут предо мной вошел он в пыл огня,
И Стация, что шел меж нас вначале,[1206]
Просил идти вослед мне, тыл храня.
49. Вхожу. Но, ах! в клокочущем металле
Или стекле прохладней было-б мне,
Чем в пекле том, пылавшем в страшном шквале.
52. Чтоб ободрить мне сердце в том огне,
Он говорил о Беатриче с жаром:
– Уж взор ее мне виден в вышине![1207]
55. И чей-то глас, нам певший за пожаром,[1208]
Нас вел в пути, и, внемля песне сей,
Туда, где всход, мы шли в огне том яром.[1209]
58. – «Venite benedicti patris mei»,[1210]
Звучало нам во свете столь блестящем,
Что я, смущен, не смел возвесть очей.
61. – Уж сходит ночь за солнцем заходящим, —
Он продолжал: – вперед! ускорьте шаг,
Пока нет мглы на западе горящем.
64. Так прямо путь вел вверх нас чрез овраг,
Что пред собой последний отблеск света
Я рассекал, бросая тени мрак.[1211]
67. Ступени три прошли мы, как и эта
Исчезла тень; о погруженном в сон
Светиле дня узнали два поэта.[1212]
70. И прежде чем безмерный небосклон[1213]
Угас совсем, повсюду мрак умножа,
И развернулся всюду ночи фон,[1214] —
73. Уж всяк из нас избрал ступень для ложа. —
Вверх возбранял всходить закон горы,
Не волю в нас, a силы уничтожа.[1215]
76. Как козочки и резвы, и бодры,
Пока не сыты, лазят на утесах,
И, утолив свой голод, в час жары,
79. Лежат в тени на каменных откосах.
Пастух же там, как истинный отец,
Их сторожит, склонясь на длинный посох,[1216]
82. И как овчар, открытых гор жилец,
Всю напролет проводит ночь у стада,
Чтоб хищный зверь не растащил овец, —
85. Так мы втроем там были, где прохлада, —
Я – как овца, певцы – как стражи гор.
Вокруг же нас отвсюду скал громада.
88. Был мал над нами неба кругозор;
Но я и в малом небе зрел светила
Крупней и ярче, чем до этих пор.[1217]
91. Пока я созерцал их, охватила
Меня дрема – дрема, что нам порой
Вещает то, что будущность нам скрыла.
94. В час, думаю, когда уж над горой
С восточных стран сверкает Цитерея.[1218]
Горящая огнем любви живой, —
97. Приснилась мне, прекрасна, как лилея,
На луг пришедшая цветки срывать
Младая дева, певшая, как фея.[1219]
100. – Кто хочет знать, кто я, тот должен знать:
Я – Лия, та, чьи руки не ленятся[1220]
Прелестные венки мои сплетать,
103. Чтоб ими в зеркале мне любоваться;[1221]
Сестра ж моя? Рахиль, от своего[1222]
Зерцала ввек не может оторваться.[1223]
106. Очей своих ей блеск милей всего;
Я ж украшаюсь рук трудами в неге;
Мне – в действии, ей – в зренье торжество.[1224]
109. Уж в небе первые зари набеги.
Блеск коих пилигриму тем милей,
Чем ближе к родине его ночлеги,[1225]
112. От всюду гнали ночи иглу, a с ней —
И сладкий сон, и я, открывши очи,
Восставшими уж славных зрел вождей.[1226]
115. – Тот сладкий плод, к нему ж изо всей мочи,
По всем ветвям, стремится род людской.
Твой голод утолит еще до ночи.[1227]
118. Так мне сказал Виргилий: о! какой
Подарок в мире с словом тем Виргилья
Сравнился бы отрадой неземной!
121. И так во мне удвоились усилья[1228]
Стремиться вверх, что с каждым шагом ввысь
Во мне росли, казалось, воли крылья.
124. По лестнице мы вихрем пронеслись.[1229]
И лишь пришли к ступени той конечной.
Как уж в меня глаза его впились,[1230]
127. И он сказал: – Огнь временный и вечный[1231]
Ты зрел, мой сын, и вот! пришел туда,
Где разум мой бессилен быстротечный.[1232]
130. Мой ум с искусством ввел тебя сюда:[1233]
Руководись теперь уж сам собою,[1234]
Не крут, не узок путь, нет в нем труда.
133. Смотри, как солнце блещет пред тобою,[1235]
Смотри, как травки, кустики, цветы
Рождает здесь земля сама собою![1236]
136. Пока придут те очи красоты,
Что мне в слезах явились в злой юдоли,[1237]
Здесь можешь сесть, ходить здесь можешь ты.[1238]
139. Не жди речей, моих советов боле, —
Творить свободно, здраво, прямо выбор дан[1239]
Тебе, своей покорствуя лишь воле, —
142. И мной венцом и митрой ты венчан.[1240]

Песнь двадцать восьмая

Земной рай. – Река Лета. – Матильда. – Происхождение воды и ветра в земном раю. – Природа божественного леса.
1. Желаний полн скорей проникнуть в недра
Божественных густых лесов, где тень[1241]
Свет умеряла, так струимый щедро
4. Тем новым днем, – покинул я ступень[1242]
И, тихо-тихо лугом подвигаясь,[1243]
Вступил в благоухающую сень.
7. И тиховейный воздух, не меняясь[1244]
Вовеки здесь, мне веял вкруг чела,
Как ветерок, едва его касаясь,
10. И, шелестя листами без числа,
Гнул их туда, где от горы священной[1245]
Тень первая в долине той легла;
13. Но не настолько гнул, чтоб сокровенный[1246]

Еще от автора Данте Алигьери
Божественная комедия

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.Перевод и примечания Михаила Леонидовича Лозинского.Иллюстрации Гюстова Доре.


Божественная комедия. Ад

«Божественная комедия. Ад» – первая часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. И начинается оно с девяти кругов Ада, где поэты встречают всевозможных грешников – обманщиков, воров, насильников, убийц и самоубийц, еретиков, скупцов, чревоугодников и прочих – среди которых узнают многих исторических фигур. Все они страдают от разных мук в зависимости от грехов, но самые страшные – в последнем, девятом кругу, где находятся предатели… Две другие части этого гениального произведения – «Чистилище» и «Рай».


Новая жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Божественная комедия. Самая полная версия

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами.


Божественная комедия. Рай

«Божественная комедия. Рай» – третья часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия, и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. Повидав вместе с Вергилием мучения грешников в Аду и Чистилище, Данте в сопровождении своей возлюбленной Беатриче оказывается в Раю. Здесь обитают блаженные, прожившие жизнь достойно, и среди них поэт узнает многих исторических персонажей.


Пир, Трактаты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Божественная комедия в цитатах и афоризмах

«Божественная комедия» Данте не только вдохновила Дэна Брауна на создание бестселлера «Инферно», вот уже семьсот лет эта самая таинственная книга за всю историю мировой литературы не дает покоя исследователям. Расшифровать спрятанные в ней символы и аллегории пытаются философы, математики, лингвисты, историки и просто любители тайн. «Божественная комедия» – это огромная поэма, свыше 1000 страниц. В этой книге собраны самые важные, ключевые моменты, которые позволят погрузится в увлекательный сюжет!