Божественная комедия. Чистилище - [27]

Шрифт
Интервал

Чтоб честь ему дать первым быть в бою,[1058] —
97. Так с нами он расстался, бег удвоя,
И я в пути остался подле двух.
Прославивших весь мир, как два героя.[1059]
100. Когда ж от нас бежал настолько дух,
Что мог следить за ним я лишь глазами.
Как речь его пред тем следил мой слух,[1060] —
103. Вдруг вижу я: стоит, полна плодами.
Другая яблонь – подле, ибо к ней
Глаза мои тут повернулись сами.[1061]
106. Поднявши руки, множество теней,[1062]
Прося о чем-то, к дереву взывает:
Так молит рой несмысленных детей;
109. Но тот, кого толпа их умоляет.
Молчит, держа высоко цель их грез,
И этим их лишь пуще разжигает.
112. Потом, в слезах, собранье разошлось,
И подошли к громадному мы древу,
Отвергшему так много просьб и слёз.
115. – Идите дальше! Древо то, что Еву[1063]
Прельстило, – выше к небу поднято,[1064]
A здесь его лишь отпрыск. – Так напеву[1065]
118. Внимали мы, не зная, пел нам кто
В листве, и у скалы мы шли все трое?
Виргилий, я и Стаций, слыша то.[1066]
121. – Припомните, – рек голос, – проклятое
Исчадье туч, что с грудью нелюдской
Вступило в спор с Тезеем в пьяном строе,[1067]
124. И тех евреев, коих не взял в бой
С собою Гедеон на мадиамлян
За то, что так рвались на водопой.[1068]
127. Так краем, им же сей карниз обрамлен,[1069]
Мы шли, внимая повестям о том,
Как сластолюбцев грех бывал посрамлен.[1070]
130. На путь пустынный выступя потом,[1071]
Мы с тысячу шагов прошли в угрюмом
Молчании и в помысле святом.[1072]
133. – Куда идете; так предавшись думам? —
Раздался голос. Весь я задрожал,[1073]
Как конь, испуганный внезапным шумом.
136. Я поднял взор к тому, кто так вещал,
И никогда в горну столь ярко-красным
Не может быть стекло или металл.[1074]
139. Как тот, кто рек нам: – Если к высям ясным
Спешите вы, то надо здесь свернуть;[1075]
Идите ж с миром тут к странам прекрасным.
142. Он так сиял, что я не мог взглянуть,
И взор отвел я свой к моим вожатым,
Как тот, кто ищет лишь по слуху путь.[1076]
145. И как, зари предвестник, пред возвратом[1077]
К нам солнца майский шелестит зефир,
Цветов и трав упитан ароматом, —
148. Так на чело струился мне эфир,
И я почувствовал, как крылья взмахом
Наполнили амброзией весь мир.[1078]
151. И глас вещал: – Блажен, кто Божьим страхом[1079]
Так озарен, что сладостью земной
Отборных яств гнушается, как прахом.
154. И алчет сердцем Правды лишь одной.[1080]

Песнь двадцать пятая

Подъем в седьмой круг. – Теория зарождения человека. – Наделение тела душою. – Бесплотные тела по смерти. – Седьмой круг: сладострастные. – Примеры целомудрия.
1. Час требовал не медлить по наклону
Горы: уж солнцем был полдневный круг
Отдан Тельцу, a полночь – Скорпиону.[1081]
4. И потому как те, кто во весь дух
Спешат, бояться, не давая взору
(Так побуждает в путь их недосуг), —
7. Мы чрез ущелье поднимались в гору
Друг другу вслед по лестнице крутой,[1082]
Где в ряд идти нам не было простору;
10. И как для взлета аист молодой
Подъемлет крылья, но, с гнезда родного
Боясь слететь, садится на покой.[1083] —
13. Так вспыхивал во мне и гаснул снова
Порыв желания спросить певца.
Я делал вид, как бы ищу я слова.
16. Мы быстро шли; но скрыться от отца[1084]
Не мог мой вид. – Спусти лук слова, если
Уж дотянул стрелу до копейца![1085]
19. Так он. И речи вдруг во мне воскресли.
И начал я: – Зачем тут им худеть?
На пищу зов замолкнул здесь не весь ли?[1086]
22. И он: – Припомни то, как мог истлеть[1087]
Царь Мелеагр, лишь плаха догорела.
И – горькою не будет эта снедь.[1088]
25. И вдумайся, как все движенья тела
Передаются в зеркале стеклом.[1089]
И для тебя смягчится твердость дела.
28. Но, чтоб ясней ты понял то умом.[1090]
Вот Стаций здесь, и я к нему взываю,[1091]
Моля его быть ран твоих врачом.[1092]
31. И Стаций: – Если пред тобой дерзаю
Я здесь раскрыть суд вечный, то затем.[1093]
Что отказать тебе я не желаю.[1094]
34. И начал так: – Когда мышленьем всем
Ты вникнешь, сын, в слова мои, прольется
Великий свет на твой вопрос: зачем?[1095]
37. Кровь лучшая, что в вены не всосется,[1096]
Став лишнею, нейдущею в обмен,
Как пища та, что со стола берется,[1097] —
40. Приемлет в сердце силу, каждый член
Творящую, – подобно той, какую[1098]
Несет, питая члены, кровь из вен,[1099]
43. И в органы (я их не именую)[1100]
Нисшед потом, очищенная вновь,[1101]
В сосуд природный каплет в кровь чужую.[1102]
46. Когда в одну слились два тока кровь.
Один – страдать, другой – творит готовый[1103]
(Так важен ключ, отколь их мчит любовь!),[1104] —
49. Кровь приступает к делу с силой новой.[1105]
Сперва сгущает, после же собой[1106]
Животворит материал суровый.[1107]
52. Активная тут сила, став душой,[1108]
Отличной в том лишь от души растенья,
Что та в пути, a этой дан покой,[1109] —
55. Приобретает чувства и движенья, [1110]
Как гриб морской, и силам, бывшим в ней[1111]
В зародыше, дает приспособленья.[1112]
58. Теперь-то, сын мой, и творит сильней
Мощь, данная рождающего сердцем,[1113]
Где скрыт природой план и смысл частей.
61. Но, как зародыш может стать младенцем
Еще неясно: уж таков предмет!
Тут бывший и умней, чем ты, безверием,
64. Блуждал, уча в том смысле целый свет,
Что нет в душе разумности возможной,[1114]
Затем что в ней к тому орудья нет.

Еще от автора Данте Алигьери
Божественная комедия

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.Перевод и примечания Михаила Леонидовича Лозинского.Иллюстрации Гюстова Доре.


Божественная комедия. Ад

«Божественная комедия. Ад» – первая часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. И начинается оно с девяти кругов Ада, где поэты встречают всевозможных грешников – обманщиков, воров, насильников, убийц и самоубийц, еретиков, скупцов, чревоугодников и прочих – среди которых узнают многих исторических фигур. Все они страдают от разных мук в зависимости от грехов, но самые страшные – в последнем, девятом кругу, где находятся предатели… Две другие части этого гениального произведения – «Чистилище» и «Рай».


Новая жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Божественная комедия. Самая полная версия

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами.


Божественная комедия. Рай

«Божественная комедия. Рай» – третья часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия, и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. Повидав вместе с Вергилием мучения грешников в Аду и Чистилище, Данте в сопровождении своей возлюбленной Беатриче оказывается в Раю. Здесь обитают блаженные, прожившие жизнь достойно, и среди них поэт узнает многих исторических персонажей.


Божественная комедия в цитатах и афоризмах

«Божественная комедия» Данте не только вдохновила Дэна Брауна на создание бестселлера «Инферно», вот уже семьсот лет эта самая таинственная книга за всю историю мировой литературы не дает покоя исследователям. Расшифровать спрятанные в ней символы и аллегории пытаются философы, математики, лингвисты, историки и просто любители тайн. «Божественная комедия» – это огромная поэма, свыше 1000 страниц. В этой книге собраны самые важные, ключевые моменты, которые позволят погрузится в увлекательный сюжет!


Рекомендуем почитать
О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды

Издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «О погибели Британии» — уникального памятника латинской литературы VI века, своего рода открытого письма святого Гильды к соотечественникам и содержащего рассказ о падении Римской Британии и англосаксонском завоевании, исходящий от автора-бритта, который мог общаться с современниками этих событий. Кроме того, главы, посвященные обличению бриттских королей и клириков, дают ценные сведения о бриттской государственности и церкви VI столетия.


Жизнь Людовика VI Толстого, короля Франции (1108-1137)

Сугерий, аббат Сен-Дени под Парижем (1122-1151) и регент Франции (1147-1149) был одним из значительных политических деятелей средневековой Франции. Современник и соратник короля Людовика VI (1108-1137) на протяжении всего его правления. Сугерий в конце жизни написал биографию-мемуары "Жизнь Людовика VI Толстого" как широкое полотно политической жизни тогдашней Европы, а не только одной Франции. Его произведение отличает очень умеренная религиозность, вдохновляющий патриотизм и удивительная для своего времени объективность изложения."Жизнь…" вошла составной частью в "Большие Французские хроники" - главный свод по истории правления французских королей.


Антология средневековой мысли. Том 1

Антология представляет собой первое, наиболее полное издание богословского и философского наследия западного Средневековья, предпринятое в России, и включает в себя переводы текстов средневековых философов и богословов. Переводы снабжены научным комментарием, биографическим и справочным аппаратом, словарем латинских богословских и философских терминов и понятий, обширной библиографией по каждому автору, портретами и иллюстрациями. Антология раскрывает читателю широкую панораму духовной жизни европейского Средневековья от апологетических и комментаторских текстов до мистических трактатов и охватывает целое тысячелетие (с IV по XIV век)


Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя. Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией.


Джек из Ньюбери

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.