Божественная комедия. Чистилище - [26]

Шрифт
Интервал

Какие рок им приготовит шутки, —
Давно б они подняли страшный вой.[1006]
109. И скорбь придет – коль мы предвидеть чутки,
Скорей, чем пух покроет щеки тем,
Кому на сон поют там прибаутки.[1007]
112. Но, брат, не будь к моленьям доле нем:
Не я один, но вот – все наше племя
Глядит туда, где свет погас совсем.[1008]
115. И я ему: – припоминая время,
Чем я тебе, чем ты мне был, – в груди[1009]
Ты мук своих лишь тем умножишь бремя.
118. Из жизни той вот тем, что впереди,
Я выведен, когда вам круглолицей
Являлась здесь сестра того – гляди…[1010]
121. (Он солнце указал). Меня темницей[1011]
Средь истинных провел он мертвецов[1012]
С сей плотью истинной, грехов должницей.
124. Исшел оттуда, он мне был покров,[1013]
Всходя, кружась здесь по горе, что правит
Вас, сгорбленных в том мире от грехов.[1014]
127. Но в сем пути меня он лишь направит
До Беатриче, где, как мне сказал,[1015]
Расстанется и с ней меня оставит.
130. Виргилий то – мой вождь (и указал
Я на него). A эта тень другая —
Тот, для кого все царство ваших скал
133. Днесь потряслось, родив его для рая.[1016]

Песнь двадцать четвертая

Шестой круг: чревоугодники. – Форезе Донати. – Пиккарда. – Бонаджиюнта Урбачьяни. – Папа Мартин IV, – Убальдин делла Пила. – Бонифацио. – Мессер Маркезе. – Джентукка. – Корсо Донати. – Второе мистическое дерево. – Примеры неумеренности. – Ангел воздержания.
1. Беседа наша не мешала ходу,
Ни ход беседе; быстро на обрыв[1017]
Мы шли, как челн в хорошую погоду.
4. И, взор в меня из впадин глаз вперив,
Сонм мертвецов, умерших как бы снова,[1018]
Дивился мне, приметя, что я жив.
7. И я сказал, не прерывая слова:[1019]
– Она, быть может, тише, чем должна,[1020]
Стремится вверх, в угоду для другого.
10. Но что Пиккарда? где теперь она?[1021]
И чье, скажи, здесь имя всех отличней
В густой толпе, что мной так смущена?[1022]
13. – Сестра – не знаю, что мне в ней приличней[1023]
Хвалить: красу иль кротость – на святом
Олимпе днесь в обители Владычней.[1024]
16. Так он сперва сказал мне, a потом:
– Дать имена здесь можно всем скитальцам,
Так образ наш здесь искажен постом![1025]
19. Вот этот дух – и указал он пальцем —
Бонаджиюнт из Лукки. Вон, смотри,[1026]
Вот тот, что смотрит больше всех страдальцем,[1027]
22. Держал святую церковь на земли.[1028]
Из Тура он, и здесь постится в горе
За вас, в вине больсенские угри.[1029]
25. Он указал мне и других в том сборе,
Чем были все довольны; ни один[1030]
Не выказал угрюмости во взоре.
28. Здесь скрежетал голодный Убальдин[1031]
С тем Бонифацием, что пас однажды[1032]
Жезлом духовным множество общин.
31. Здесь был мессер Маркезе, что день каждый
Был пьян в Форли; но так неутолим
Был жар его; что все страдал от жажды.[1033]
34. Но как, глядя на многих, лишь к одним
Мы сердцем льнем, – так я к певцу из Лукки[1034]
Льнул, быв ему знакомей, чем другим.
37. Он мне шептал, и там, где Божьей муки
Терпел он скорбь, чтоб телом изнывать,[1035]
Мне имя слышалось как бы Джентукки.[1036]
40. И я: – О дух! коль хочешь ты начать
Со мною речь, то пусть язык твой бросит
Шептать слова, чтоб мог я их понять.[1037]
43. И он: – Есть дева и еще не носит
Повязки жен! полюбишь за нее[1038]
Ты город мой, хоть всяк его поносит.[1039]
46. В нем вспомнишь ты пророчество мое;
A коль уста мои темно шептали,
То все поймешь, увидевши ее.
49. Но объясни: я вижу не творца ли[1040]
Новейших рифм? не ты ли пел: – Спрошу,[1041]
О донны, вас, что жар любви познали![1042]
52. И я ему: – Я тот, что лишь пишу
По вдохновенью страсти, и что скажет
Душе любовь, то в стих я заношу.[1043]
55. И он: – О брат! вот узел, что так вяжет
Нотария, Гвиттона и меня;
Вот то, что нежным новый стиль нам кажет.[1044]
58. Перо у вас, лишь истину ценя,[1045]
Покорствует одной любви внушеньям;
Но мы бежали от ее огня.
61. А кто идет не этим направленьем,
Не видит тот прекрасного границ.[1046] —
И он замолк с заметным наслажденьем.[1047]
64. Как на зимовье к Нилу, стаи птиц[1048]
Сперва сбираются в большое стадо,
Потом несутся в виде верениц. —
67. Так бывшие со мною Божьи чада,
Вдруг повернув, пустились снова в путь,[1049]
Став легкими по воле и от глада.[1050]
70. И как иной, бежать измучен в круть,
Со спутниками шествует не кряду,
А сзади, чтоб дать легким отдохнуть, —
73. Так, дав пройти тому святому стаду,
Со мной Форезе Содди шел и рек:
– Когда ж узрю тебя, мою отраду?[1051]
76. И я: – Не знаю, краток ли мой век;
Но, как бы ни был краток он, – a все же
Еще б скорей я к вам бежал на брег![1052]
79. Затем что град, где жребий дал мне ложе,[1053]
Что день, то больше гасит правды свет,
И обречен Тобой на гибель, Боже!
82. И дух: – Утешься! злой виновник бед
Уж на хвосте коня стремглав влечется
К долине той, где отпущенья нет.[1054]
85. И с каждым скоком все быстрей несется
Свирепый зверь, чтоб свергнуть в адский дол[1055]
Того, чей труп бесславно там прострется.
88. Круг этих сфер (и вверх он взор возвел)[1056]
Не весь свершится, как поймешь (коль зорок!)
Все, что сказать возможным я не счел.[1057]
91. Прощай! В сем царстве каждый миг нам дорог;
Идя ж с тобой, я слишком отстаю,
И должно мне бежать без отговорок.
94. Как конь выносит во всю прыть свою
Наездника из скачущего строя,

Еще от автора Данте Алигьери
Божественная комедия

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.Перевод и примечания Михаила Леонидовича Лозинского.Иллюстрации Гюстова Доре.


Божественная комедия. Ад

«Божественная комедия. Ад» – первая часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. И начинается оно с девяти кругов Ада, где поэты встречают всевозможных грешников – обманщиков, воров, насильников, убийц и самоубийц, еретиков, скупцов, чревоугодников и прочих – среди которых узнают многих исторических фигур. Все они страдают от разных мук в зависимости от грехов, но самые страшные – в последнем, девятом кругу, где находятся предатели… Две другие части этого гениального произведения – «Чистилище» и «Рай».


Новая жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Божественная комедия. Самая полная версия

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами.


Божественная комедия. Рай

«Божественная комедия. Рай» – третья часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия, и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. Повидав вместе с Вергилием мучения грешников в Аду и Чистилище, Данте в сопровождении своей возлюбленной Беатриче оказывается в Раю. Здесь обитают блаженные, прожившие жизнь достойно, и среди них поэт узнает многих исторических персонажей.


Пир, Трактаты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Божественная комедия в цитатах и афоризмах

«Божественная комедия» Данте не только вдохновила Дэна Брауна на создание бестселлера «Инферно», вот уже семьсот лет эта самая таинственная книга за всю историю мировой литературы не дает покоя исследователям. Расшифровать спрятанные в ней символы и аллегории пытаются философы, математики, лингвисты, историки и просто любители тайн. «Божественная комедия» – это огромная поэма, свыше 1000 страниц. В этой книге собраны самые важные, ключевые моменты, которые позволят погрузится в увлекательный сюжет!