Больные вопросы родной грамматики - [3]
С конца 90—X годов XX в. в российских СМИ слово новояз (или даже советский новояз) широко употребляется при описании отрицательных сторон советской идеологии. «Толковый словарь русского языка конца XX в.» [ТСРЯ] включает это слово с таким значением: «Официальный или полуофициальный стиль письменной или устной речи, который обычно по идеологическим соображениям скрывает или маскирует внутреннее содержание».
♦ Что означает слово «титульный» в таком, например, предложении: «Русскоязычные жители Германии, Латвии и Эстонии в подавляющем большинстве при общении в семье чаще используют русский язык и существенно реже – титульный»? В толковом словаре слово «титульный» даётся лишь как прилагательное от слова «титул» («титульный лист»).
ОТВЕТ. Действительно, в толковом словаре мы не найдём ответа на вопрос, что означает слово титульный в сочетании со словами язык, этнос, народность и т. п. А есть ещё и слово нетитульный (язык, нация). В таких употреблениях слова титульный и нетитульный являются терминами. Например, титульный язык – термин социолингвистики; им пользуются в сфере языковой политики.
Титульным считается язык, название которого совпадает или соотносится с именем этноса, по которому названо государство (или республика, автономная область, автономный округ). Например, русский язык – титульный язык в Российской Федерации и нетитульный во всех других национально-государственных или национально-территориальных образованиях.
По своему статусу титульные языки делятся на государственные (русский, татарский, бурятский, коми и др.) и негосударственные (коми-пермяцкий, корякский, ненецкий, чукотский и др.). Республики в составе нашей страны вправе наделять свои титульные языки статусом государственного (Конституция Российской Федерации, статья 68, пункт 2).
На первый взгляд может показаться, что государственный язык – всегда титульный, но это не так. В Дагестане, к примеру, государственными языками являются, в соответствии с Конституцией этой республики, аварский, агульский, азербайджанский, даргинский, кумыкский, лакский, лезгинский, ногайский, рутульский, табасаранский, татский, цахурский, чеченский и русский языки. И ни один из них нельзя назвать титульным, так как по названию он не соотносится с титулом (названием) республики. Дело в том, что понятие «дагестанский язык» распространяется на довольно большую группу, или ветвь, языков, поэтому лингвисты говорят «дагестанские языки» – во множественном числе (по типу европейские языки, кавказские языки и т. п.).
♦ Насколько правильны словосочетания «энергетика человека», «энергетика личности» и т. п.? Уже несколько лет так говорят с экранов, а ухо всё равно не может воспринять. Помогите разобраться.
ОТВЕТ. В том-то и дело, что так говорят уже много лет (примерно два десятилетия). За это время слово энергетика (от нем. Energetik), которое в советском прошлом употреблялось для обозначения одной из отраслей «народного хозяйства» или одного из отделов физики, приобрело ещё несколько значений.
Можно предположить, что произошло это так.
В одном из значений слово энергетика — это то, что «осталось» от более полного термина, а именно биоэнергетика. Первоначально он использовался только как термин молекулярной биологии, биофизики и биохимии в значении ‘механизм преобразования энергии в ходе жизнедеятельности организмов’. К концу XX в. термин биоэнергетика и его усечённый вариантэнергетика оказались востребованными в парапсихологии, приобретшей большую популярность в этот период. Именно как парапсихологические термины оба слова отражены, например, в словаре языковых изменений под редакцией Г.Н. Скляревской [ТСРЯ], в котором их значения поясняются как ‘совокупность колебаний (электрических, электромагнитных, тепловых и т. п.), вырабатываемых, испускаемых и воспринимаемых живым организмом как основа его жизнедеятельности’.
Думается, что на основе этого значения у слова энергетика (=биоэнергетика) развилось ещё одно, в котором термин стал употребляться в сочетаниях сильная и слабая, хорошая и плохая, позитивная и негативная энергетика, энергетика личности, энергетика человека и т. п. Это переносное значение также отражено словарно, т. е. стало нормой (см. в «Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина толкование: ‘характер присущей человеку жизненной энергии, отражающийся в поведении, душевном состоянии, отношениях с другими людьми’ [ТСИС]).
В начале XXI в. сочетаемость слова ещё более расширилась. Появились, например, сочетания энергетика музыки, энергетика фильма, энергетика актёрской игры и т. п. Такие употребления также не прошли мимо составителей словарей. Новое значение слова энергетика ‘совокупность эмоций, вложенных автором или исполнителем в какое-л. произведение с целью вызвать соответствующие чувства и состояния у аудитории’ зафиксировано в словаре актуальной лексики начала XXI в. [АЛ]. Кстати, в этом значении возможно и употребление слова энергия.
♦ Могут ли амбиции быть здоровыми?
ОТВЕТ. Меня тоже волнует этот вопрос.
Дело в том, что до последнего времени, вплоть до «нулевых» годов XXI в., слово
«Надо уезжать – но куда? Надо оставаться – но где найти место?» Мировые катаклизмы последних лет сформировали у многих из нас чувство реальной и трансцендентальной бездомности и заставили переосмыслить наше отношение к пространству и географии. Книга Станислава Снытко «История прозы в описаниях Земли» – художественное исследование новых временных и пространственных условий, хроника изоляции и одновременно попытка приоткрыть дверь в замкнутое сознание. Пристанищем одиночки, утратившего чувство дома, здесь становятся литература и история: он странствует через кроличьи норы в самой их ткани и примеряет на себя самый разный опыт.
В сборнике представлены теоретические сведения о семантической структуре слова, о структуре текста, о типах речи, подобраны упражнения для анализа текста, также образцы рецензий на фрагменты рассказов из КИМов ЕГЭ.
Книга Дж. Гарта «Толкин и Великая война» вдохновлена давней любовью автора к произведениям Дж. Р. Р. Толкина в сочетании с интересом к Первой мировой войне. Показывая становление Толкина как писателя и мифотворца, Гарт воспроизводит события исторической битвы на Сомме: кровопролитные сражения и жестокую повседневность войны, жертвой которой стало поколение Толкина и его ближайшие друзья – вдохновенные талантливые интеллектуалы, мечтавшие изменить мир. Автор использовал материалы из неизданных личных архивов, а также послужной список Толкина и другие уникальные документы военного времени.
В новой книге известного писателя Елены Первушиной на конкретных примерах показано, как развивался наш язык на протяжении XVIII, XIX и XX веков и какие изменения происходят в нем прямо сейчас. Являются ли эти изменения критическими? Приведут ли они к гибели русского языка? Автор попытается ответить на эти вопросы или по крайней мере дать читателям материал для размышлений, чтобы каждый смог найти собственный ответ.
Предлагаемое издание – учебник нового, современного типа, базирующийся на последних разработках методики обучения языкам, максимально отвечающий потребностям современного общества.Его основная цель – научить свободно и правильно говорить на английском языке, понимать разговорную речь и ее нюансы.Отличительными чертами учебника являются:· коммуникативная методика подачи и закрепления материала;· перевод на английский язык лексики и диалогов учебника носителем языка;· грамматические комментарии, написанные на основе сопоставительного изучения языков и имеющие также коммуникативную направленность.Учебник предназначен для студентов, преподавателей, а также для всех, кто хочет научиться свободно общаться на английском языке.
Доклад С.Логинова был прочитан на заседании Семинара 13 декабря 1999 года, посвященном теме «Институт редакторов в современном литературном процессе»).От автора: статья написана на основе фактов, все приведённые имена и фамилии подлинные. Случайных оскорблений здесь нет.