Боинг-Боинг - [11]

Шрифт
Интервал

, не теряйте времени.

БЕРНАР: Да, сейчас… только пообедаем… и к одиннадцати…

РОБЕР: Ни в коем случае!

БЕРНАР: Почему? За нами же никто не гонится!

РОБЕР: Вы уверены?

МИШЕЛЬ: В чем?

РОБЕР: В том, что… Я хотел сказать, что ужин на лоне природы… особенно в этом году…м-м-м… идиллия! Такое нельзя упустить!

МИШЕЛЬ: Но мне хочется остаться здесь… (Бернару.) Я так редко бываю дома! И когда мне выпадает случай, я хочу им воспользоваться…

БЕРНАР: Ужинать там — это целое дело… А ночь мы обязательно проведём на природе… Приедем туда к одиннадцати…

РОБЕР: Вам необходимо поужинать именно там! Вам будет от этого огромная польза! Фантастическая… (Мишель.) Такая, которую вы и вообразить себе не можете… Кстати, вы немного бледноваты!..

МИШЕЛЬ: Это ничего… Сейчас пойду накрашусь… (Направляется в сторону комнаты, где сейчас находится Марта.)

РОБЕР(кидаясь к ней): Нет! Только не это!

БЕРНАР: Что? Что случилось?

РОБЕР: Да ничего! Просто ей совершенно незачем краситься! (Мишель.) Вы были плохо освещены… Стояли не на свету… Сейчас я вас вижу как надо и всё в порядке.

МИШЕЛЬ: Всё равно… попудрю носик…

РОБЕР(стоя перед дверью): Нет, нет… я вас умоляю… не прикасайтесь к своему личику… К чему лишние движения?.. Вы прекрасны и так!

МИШЕЛЬ: Вы очень любезны.

БЕРНАР: Да, он настоящий друг… Не так ли, старик?

РОБЕР: Гораздо более настоящий, чем ты думаешь!

МИШЕЛЬ: Милый Робер, а разве вы не знаете, что женщина должна перед ужином приводить себя в порядок?

РОБЕР: Знаю… другие женщины — да! Но не вы! Вы просто великолепны, ошеломляющи… идеальны!

МИШЕЛЬ: Это что, объяснение в любви?

БЕРНАР: Н-да… Ты перевозбудился… Возьми себя в руки, старик!

РОБЕР: Я абсолютно спокоен! Просто я хочу сказать, — вы оба такие молодцы, что надумали ехать ужинать на природу, провести там ночь…

БЕРНАР: Он прав… ночью в любом случае… Поедем к одиннадцати…

МИШЕЛЬ: Я не понимаю, что на тебя вдруг нашло! Ты всегда ненавидел ездить за город…

БЕРНАР: Это правда, я ненавижу деревню, но…

РОБЕР: Но ты всегда ошибался!

БЕРНАР: Да, я ошибался! Если подвернулся случай… почему бы не съездить?

РОБЕР: Случай, который нельзя упустить!

МИШЕЛЬ: Вы делаете всё, чтобы убедить меня, что вам нежелательно моё присутствие сегодня ночью в этой квартире!

РОБЕР: Что вы напридумывали?!

БЕРНАР: Да… действительно… соображаешь, что говоришь? Всё делается только для твоего удовольствия!

РОБЕР: Вот именно! И для твоего тоже, впрочем!

БЕРНАР: Ах! Какая прелесть! Ночь на природе с открытым окном, а за окном каштаны и липа… Запах…

РОБЕР: Супер!

БЕРНАР: Да-да… После одиннадцати вечера там просто прекрасно!

РОБЕР: Вам нужно отправляться туда немедленно! Не теряя ни минуты. Каждое мгновение на природе спасительно, а каждая секунда промедления может оказаться фатальной… для здоровья!

БЕРНАР: Сразу видно, человек приехал с юга… Там ты постоянно на воздухе…

РОБЕР: Всё, что я делаю сейчас, я делаю только во имя тебя… Хотя в принципе, всё это не мое дело…

МИШЕЛЬ(вновь направляясь к двери): Ну, хорошо, я пошла приводить себя в порядок!

РОБЕР: Нет!

БЕРНАР: Оставь её в покое! Если она вбила себе в голову… Нельзя противоречить женщинам!

РОБЕР: Можно!

БЕРНАР: Почему?

МИШЕЛЬ: Да, почему?

РОБЕР: Слушай, ты меня уже достал! Ты должен понять!

БЕРНАР: Что понять?

МИШЕЛЬ: Да, я тоже не понимаю!

РОБЕР: Слушай, когда я приехал, ты мне сказал: «Старик! Как я рад тебя видеть!» Так или нет?

БЕРНАР: Ну и что? Я действительно рад тебя видеть!

РОБЕР: Ты добавил: «Будь как дома…(Показывая на комнату, где сейчас Марта.) Вот твоя комната…»

МИШЕЛЬ: Наша комната?

БЕРНАР: Я, я так сказал?

РОБЕР: Ничего себе!

БЕРНАР: Нет! Я сказал тебе…

РОБЕР: Ну, давай, скажи мне, что я вру!

БЕРНАР: Нет, нет… Но ты путаешь… Это моя комната, то есть моя и Мишель…

РОБЕР: Я знаю! Поэтому ты и добавил: «Я предоставляю тебе свою комнату, чтобы ты действительно почувствовал себя как дома. Располагайся!»

БЕРНАР: Я что-то не помню такого…

РОБЕР: Короткая же у тебя память!

БЕРНАР: Ну, хорошо! Допустим… Но сейчас всё изменилось… Мишель вернулась, поэтому прошу тебя освободить нашу комнату!

РОБЕР: Нет!

МИШЕЛЬ: Но почему?

РОБЕР: Когда вы пришли, я как раз разбирал свои вещи… Я уже разобрал один чемодан… Не могу же я демонстрировать вам своё нижнеё белье? Я стесняюсь!

МИШЕЛЬ: Я не буду смотреть на ваши вещи…

РОБЕР: Вы-то смотреть не будете, а я всё равно стесняюсь! Ну, поставьте себя на мое место… Я распаковал свой багаж… Там беспорядок… и вы всё это видите, такая очаровательная, входите в мою комнату и… Поймите меня. Я молодой человек!

МИШЕЛЬ(берет свою сумку и идет к другой комнате): Ну, хорошо… Если всё так серьезно… (Бернару.) У тебя забавные друзья… (Уходит.)

БЕРНАР: Ты что, больной? Что на тебя нашло?

РОБЕР: Я-то здоров! А вот ты… Марта! Мы про неё забыли, наверное?

БЕРНАР: Почему забыли? Незачем так сходить с ума! Она приедет к одиннадцати…

РОБЕР: Да? Ты в этом уверен?

БЕРНАР: Это у тебя память короткая! Она же при тебе позвонила и предупредила, что самолёт опаздывает!

РОБЕР: Да… А когда нас не было, она позвонила и сообщила, что самолёт, наоборот, прилетает раньше!

БЕРНАР: Да? Во сколько?

РОБЕР: Во сколько! Она уже здесь! (Показывает на комнату, где Марта.)


Еще от автора Марк Камолетти
Ох, уж эта Анна!

Спектакль «Ох уж эта Анна» больше известен на отечественной театральной сцене под названием «Бестолочь». В центре сюжета простоватая на вид служанка Анна, решившая не допустить ссоры собственных хозяев — мужа и жены, укрывающих в доме своих любовников.


Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски

Комедия разворачивается в загородном поместье, где комнаты именуются не иначе как «свинарник» или «коровник»: на месте дома раньше находилась ферма. Муж с нетерпением выпроваживает жену к маме, чтобы провести уикенд с любовницей, но все идет не так. Причем настолько не так, что одна из случайно попавших в дом героинь в недоумении разводит руками: «Разъясните мне, кто я, в конце концов! Кухарка, актриса, модель, любовница, проститутка или свинарка?» И это только середина запутанной истории с типично французскими нюансами.


Рекомендуем почитать
Бег на месте с любовью… [Триптих для двух актёров]

Три истории о Мужчине и Женщине. Три встречи, которые могли бы стать Началом…Спектакль «Бег на месте с любовью» — трилогия из одноактных пьес для двух актёров («Бегун и Йогиня», «Интеллигенты», «Два пуделя» и «Утопленник») — проникнут поиском смысла жизни и борьбой с собственными страхами: сделать первый шаг, реализовать себя, нарушить устоявшуюся повседневность, поверить любимому человеку.Герои этих историй обычные люди, быть может, немного странные, но очень симпатичные, пытающиеся бороться со своими проблемами, искать в своей жизни что-то новое и привлекательное.…Случайностей не бывает.


Яйцо

Главный персонаж комедии Ф. Марсо — мелкий служащий Эмиль Мажис. Он страдает поначалу от своего унизительного положения в обществе, не знает, как добиться успеха в этом гладком, внешне отполированном, как поверхность яйца, буржуазном мире, в который он хочет войти и не знает как. Он чувствует себя как бы «вне игры» и решает, чтобы войти в эту «игру», «разбить яйцо», то есть преступить моральные нормы и принципы Автор использует форму сатирического, гротескного фарса. Это фактически традиционная история о «воспитании чувств», введенная в рамки драматического действия.


Красивая жизнь

Действие отнесено более чем на полвека назад, к эпохе восточноевропейских революций 20-х годов. После победы революции семейство аристократов выставляют на всеобщее обозрение в Музее Народа, как зверей в зоопарке — на потеху и поучение революционному народу. Аристократы отвратительны — бездельники, пьяницы и развратники. Революционеры не лучше — невежественные и жестокие. Графские сын и зять дерутся, вцепившись друг другу в волосы, а бывший лакей (ныне комиссар) мочится им в кофе.


Больше, чем поцелуй

В одну минуту Джордан Марч выпадает из окна, в следующую ... влюбляется в доктора скорой помощи! Казалось, ничто не встанет на пути Джордан и доктора Эми Стюарт, чтобы вместе отыскать настоящую любовь, за исключением .... банановой кожуры, психованного сталкера, лесбийской поэтессы, экстремального шеф-повара, шпионки КГБ и изобретателя секс-игрушек.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Паника

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.